Monteverde Institute Monteverde Institute

An Introduction to Herbalism in Monteverde, Costa Rica

In many societies, natural medicine has traditionally served as the principal treatment method for all sorts of ailments. Chances are, your ancestors were quicker to consult their own backyard for natural remedies before bringing an illness to a doctor. But how do we know what we know today about traditional herbalism?

En muchas sociedades, la medicina natural ha servido tradicionalmente como el principal método de tratamiento para todo tipo de dolencias. Lo más probable es que sus antepasados ​​consultaran primeramente su propio patio trasero por remedios naturales antes de llevar una enfermedad a un médico. Pero, ¿cómo sabemos lo que sabemos hoy sobre la herbolaria tradicional?

An Introduction by Cat Lamond Header.png

The separator divides the english and spanish version of the text.

El separador divide la versión en inglés y español del texto.

About Cat Lamond

Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.

Divisor Cat Lamond Blog.png

Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.

An Introduction to Herbalism in Monteverde

Why should we care that common herbs such as lemongrass can be used to alleviate pain and fevers, when, for some of us, all we have to do is go to the nearest pharmacy, purchase some pills, and get on with our day? Why, for those of us with our medicine cabinets haphazardly stuffed full of miscellaneous substances with unpronounceable ingredients that guarantee relief within the first 15-30 minutes, should we care at all about natural alternatives? Well, why not?

In many societies, natural medicine has traditionally served as the principal treatment method for all sorts of ailments. Chances are, your ancestors were quicker to consult their own backyard for natural remedies before bringing an illness to a doctor. But how do we know what we know today about traditional herbalism? The transmission of medicinal plant knowledge from one generation to another has ensured the preservation of home herbal practices and traditions. This knowledge, however, is susceptible to cultural extinction. If we don’t continue sharing information, cultivating native medicinal plants, and promoting the intrinsic value of herbal traditions, these practices run the risk of becoming obsolete. Just like that, cultural memory may be forgotten.

In places like Monteverde, Costa Rica, the tradition of using plants as medicine is alive and well, particularly among older generations. Today, local citizens who grew up preparing au natural home remedies with their family members, at a time when access to clinics was scarce and natural resources were bountiful, are tending to household medicinal herb gardens of their own. It’s only natural that they choose to brew fresh tea at the first sign of a sore throat over taking an over the counter medicine, as that is what they did growing up. But tradition is not the only reason why Monteverde citizens might continue using natural home remedies. Many people will tell you that they prefer a more natural approach to healing over pharmaceuticals due to their undesirable secondary effects. For community members here in Monteverde, medicinal plant knowledge and use is worth it, but will it be around forever?

Over the course of the next 2 months, I hope to contribute to a larger conversation regarding medicinal plant use in Monteverde. Through conversation with local community members, visits to local and faraway gardens, experimentation with medicinal products and natural remedy recipes, I hope to provide a glimpse into medicinal plant use as it exists today in Monteverde. These blog posts document my own introduction to the medicinal plant world and my efforts to preserve a fascinating piece of Costa Rican culture.

Divisor Cat Lamond Blog.png

¿Por qué debería importarnos que las hierbas comunes como el zacate limón se pueda usar para aliviar el dolor y las fiebres, cuando, para algunos de nosotros, todo lo que tenemos que hacer es ir a la farmacia más cercana, comprar algunas píldoras y seguir con nuestro día? ¿Por qué, para aquellos de nosotros con nuestros botiquines completamente llenos de sustancias misceláneas con ingredientes impronunciables que garantizan alivio en los primeros 15-30 minutos, deberíamos preocuparnos por las alternativas naturales? ¿Bueno, por qué no?

En muchas sociedades, la medicina natural ha servido tradicionalmente como el principal método de tratamiento para todo tipo de dolencias. Lo más probable es que sus antepasados onsultaran primeramente su propio patio trasero por remedios naturales antes de llevar una enfermedad a un médico. Pero, ¿cómo sabemos lo que sabemos hoy sobre la herbolaria tradicional? La transmisión del conocimiento de las plantas medicinales de una generación a otra ha asegurado la preservación de las prácticas y tradiciones herbales domésticas. Este conocimiento, sin embargo, es susceptible a la extinción cultural. Si no continuamos compartiendo información, cultivando plantas medicinales nativas y promoviendo el valor intrínseco de las tradiciones herbales, estas prácticas corren el riesgo de quedar obsoletas. Y así como así, la memoria cultural puede ser olvidada.

En lugares como Monteverde, Costa Rica, la tradición de usar plantas como medicina sigue viva, particularmente entre las generaciones mayores. Hoy en día, los ciudadanos locales que crecieron preparando remedios caseros naturales con los miembros de su familia, en un momento en que el acceso a las clínicas era escaso y los recursos naturales eran abundantes, tienden a sus propios jardines de hierbas medicinales caseras. Es natural que elijan preparar té fresco a la primera señal de dolor de garganta al tomar un medicamento de venta libre, ya que eso es lo que hicieron al crecer. Pero la tradición no es la única razón por la cual los ciudadanos de Monteverde pueden continuar usando remedios caseros naturales. Muchas personas le dirán que prefieren un enfoque más natural para la curación de los productos farmacéuticos debido a sus efectos secundarios indeseables. Para los miembros de la comunidad aquí en Monteverde, el uso y el conocimiento de las plantas medicinales vale la pena, pero ¿será para siempre?

En el transcurso de los próximos 2 meses, espero contribuir a una conversación más amplia sobre el uso de plantas medicinales en Monteverde. A través de conversaciones con miembros de la comunidad local, visitas a jardines locales y lejanos, experimentación con medicamentos y recetas de remedios naturales, espero dar un vistazo al uso de plantas medicinales tal como existe hoy en Monteverde. Estas publicaciones de blog documentan mi propia introducción al mundo de las plantas medicinales y mis esfuerzos por preservar una pieza fascinante de la cultura costarricense.

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

Student spotlight: Shelby Bates --- Foco estudiantil: Shelby Bates

If you stop by the Monteverde Institute’s biogarden, you will notice a special touch that was not there previously: interpretive signs that explain and give importance to conserving water and treating grey water. --- Si pasas por la biojardinera del Instituto Monteverde podrán notar algo nuevo: letreros interpretativos que explican y le dan importancia a la conservación del agua y el manejo de las aguas grises.

Student Spotlight: Shelby Bates, Intern from University of Nebraska-Lincoln
 

Para español favor de bajar a la próxima sección.

The Institute has had a greywater treatment area for some years but it has been somewhat of a problem and often didn't function. Last summer some of our staff members and students from the University of South Florida simplified and rebuilt it, so it is now doing an excellent job of processing our greywater.

We want others in the area to be able to make and use their own greywater treatment. If you stop by the Monteverde Institute’s biogarden, you will notice a special touch that was not there previously: interpretive signs that explain and give importance to conserving water and treating greywater.  All thanks goes to Shelby Bates, a senior at the University of Nebraska who will complete her 10-week internship at the MVI on December 6, and her supervisor Orlando “Fish” Calvo, a Monteverde resident.

Shelby is a multi-talented young woman who fitted into the community very well. She saw the gardens projects and took on the job of helping to interpret the greywater treatment system for our students and for the community, so others can use the system. The treatment ends at what we call a “biogarden,” plants growing in specific layers of gravel that aid in digesting any residue left over from primary treatment and guiding the treated water downhill for use in gardens.

Together with her advisor, Orlando “Fish” Calvo, she created a series of signs to describe how the system works. It is now part of our educational pathway that includes the native plant, medicinal, and vegetable gardens, tree nursery as well as demonstrations of keyhole gardens. Despite living in the tropics, our alternating dry/wet seasons create the needs for conservation and control of water and waste. Shelby explains, “If somebody wanted to implement a biogarden in their own house, hotel or restaurant, they now have a very clear example of how this system functions.”

Shelby recalls that when she applied to work at the Monteverde Institute, she did not originally see her internship directly relating to her education major.  “I was looking for an opportunity to finish my college education in which I could learn more about biology and see if I would rather change to a career in the sciences, and so I came to the Institute seeking the chance to learn more about the environment.

“The Institute has been really great in letting me see how I can apply my background to systems which function outside of education that are equally as important to education.  So, for example, the Institute focuses more on community education and less on education within schools, but that education within the community is just as important as the work that a teacher might do within a school.  It’s been really great to see.”

Since arriving to Monteverde, Shelby has decided to pursue a Master’s in Social Work, which will allow her to better understand different social issues and peoples’ responses to subjects like sustainable development, particularly how to convince others to engage in sustainable behaviors. 

You can follow Shelby by reading her blog: www.shelbybatesabroad.wordpress.com / 

Or, the Monteverde Institute blog which explains our particular greywater treatment program:

http://monteverde-institute-blog.org/environmental/aguas-grises-greywater

On December 4, 2014,  Shelby delivered her report to the community, titled “The Impact of Humans on the Treatment and Production of Greywater.”

Written by: Bob Howe

 

Foco estudiantil: Shelby Bates, pasante de la Universidad de Nebraska-Lincoln

 

El instituto ha tenido por algunos años un sistema de manejo de aguas grises, sin embargo estuvo teniendo problemas por algún tiempo. El verano pasado algunos estudiantes de USF y miembros del personal trabajaron duro en simplificar el sistema y re-construirlo, así que actualmente está funcionando bien.

Si pasas por la biojardinera del Instituto Monteverde podrán notar algo nuevo: letreros interpretativos que explican y le dan importancia a la conservación del agua y el manejo de las aguas grises. Todo esto se logró gracias a Shelby Bates, una estudiante de ultimo año de la Universidad de Nebraska que completó su pasantía de 10 semanas el 6 de diciembre y de su supervisor Orlando “Fish” Calvo, un residente de Monteverde.

Shelby es una joven de múltiples talentos que encajó a la comunidad muy bien. Ella vio los proyectos en el jardín y se dio a la tarea de ayudar a interpretar el sistema de aguas grises para el uso de nuestros estudiantes y comunidad, de esta manera otras personas podrían usar el sistema. El tratamiento termina en lo que se llama una “biojardinera” donde las plantas crecer en diferentes niveles de piedras que asisten en “digerir” cualquier residuo que permaneció del tratamiento original y en dirigir el agua cuesta abajo para uso de riego en los jardines.

Junto con su tutor, Orlando “Fish” Calvo, Shelby creó una serie de letreros que describen como funciona el sistema. Ahora estos son parte de nuestra caminata educacional que incluye jardines de plantas nativas y medicinales, huertas, un vivero de árboles y demostraciones de jardines Ojo de Cerradura. Es nuestra fe que este vaya a servir como una modelo de tratamiento de aguas grises para otras zonas de la comunidad Monteverde. A pesar de vivir en los trópicos, el que se alternen las épocas secas con las lluviosas crean la necesidad de trabajar en conservación, control y manejo de aguas. Shelby dice, “si alguien quiere implementar una biojardienra en su casa, hotel o restaurant ahora tienen un ejemplo bastante claro de como este funciona.”  

Shelby se recuerda que cuando ella aplico para la pasantía ella no vio una relación directa de su pasantía con sus estudios de Universidad, “yo estaba buscando una oportunidad para terminar mi educación de una manera en la que podría aprender más sobre biología y de esta manera entender si iba a querer cambiar mi carrera a una más relacionada a la ciencias, así que vine al Instituto buscando la oportunidad de aprender más sobre el medio ambiente.

“El Instituto ha sido muy bueno en permitir ver como puedo aplicar mi experiencia a sistemas que funcionan por fuera de lo educativo pero que son igual de importantes para la educación. Así que, por ejemplo, el Instituto se enfoca más en educación a la comunidad, y menos a la educación dentro de las escuelas, pero esa educación dentro de la comunidad es tan importante como el trabajo que un maestro podría hacer en una escuela. Esto ha sido muy bueno poder ver.”

Desde que llegó a Monteverde, Shelby ha decidido buscar una maestría en trabajo social, la cual le permitirá entender de manera mejor problemas sociales y las reacciones de las personas a términos como desarrollo sostenible, particularmente en como convencer a otras personas en engancharse a las prácticas sostenibles.

Pueden encontrar más información de Shelby en su blog: www.shelbybatesabroad.wordpress.com

O ver la descripción de nuestro sistema de manejo aquí:http://monteverde-institute-blog.org/environmental/aguas-grises-greywater

El 4 de diciembre Shelby hizo una presentación a la comunidad titulado “El impacto de los humanos en el tratamiento y producción de Aguas Grises”.  

Escrito por: Bob Howe

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

Monteverde: A one-of-a-kind teacher ---- Monteverde: Un maestro único e inimitable

It is an opportunity greater than I had ever imagined it would be, getting to be an intern and yet still gain coordination experience with internships. 

--- Es una oportunidad más grande de lo que yo la había imaginado, todo esto de ser pasante y de aun así poder obtener experiencia en coordinación de pasantías. 

Monteverde: A one-of-a-kind teacher 

By: Ashley Gora, intern from Chicago, IL, USA

(Para Español favor revisar después de las fotos)

It is an opportunity greater than I had ever imagined it would be, getting to be an intern and yet still gain coordination experience with internships.  After nine-and-a-half months here this year, and after having interned here in 2012 and 2013 for two months at a time, I’ve learned far more than I ever dreamed I would, and Monteverde never fails to teach me something new each day I spend here via complex musings and emotions.  It is my intention in this blog to share three of these with you, dear Reader.  And allow me to assure you of the following: If you ever come to Monteverde, whether for an internship or simply to live out your vacation days, I can guarantee that if you quietly let the magical, pulsing life of this natural and human environment whisper to you, you too will leave here changed.
~*~
After a while here, part of you becomes cynical: Why become friends with students and tourists who come and then leave and forget you ever existed?  So many people, too many faces and names.  Moreover, who do you choose to do life with here, especially considering that you, too, are one of those fleeting faces?  And you have to remind yourself, as with the story of the woman launching beached starfish back into the sea, that to that person it matters, to that person your actions, your attitude, your outreach, your nature, all matter, if only for a little while, if only for the duration of that one fleeting moment for that fleeting face.
~*~
Community is important.  Community is difficult.  More often than not I’d much rather just skip doing the people thing, because people are messy, people take effort, people are broken.  Being in community means that, if I’m doing everything that the word “community” implies, I’m feeling something, and sometimes it feels great, and sometimes it doesn’t, and it’s always scary.  Being in community means that even though I can choose how vulnerable I want to be, I still have to be vulnerable, period.  But as social beings by nature, being in community also is the most beautiful thing life has to give us.  It is perfect love imperfectly embodied in the human being.  It is the comforting warmth of a strong hug and the sweet tinkling of an unbridled laugh.  It is movement and spirit and link.  And if I can help you make those links with others, find a group, find community, then I am happy.
~*~
Never have I stayed through the whole rainy season before.  Coming out of the dry season, the torrential downpours are a welcome blessing, satiating the parched land, the dust-caked trees.  Then, after three months of the same, the emotional toil of a lack of sunshine-filled days kicks in.  The misty, eternally-humid air and the gray hue of the overcast sky all begin to wear on the mind.  Days pass, weeks, months, and then suddenly it starts to ease when finally you think that the storms will never pass.  Mornings are audaciously bright—acrylic paints splashing gaudy dyes onto lush foliage and full-bodied earth and gemstone flowers which daze and quench the thirst of the eyes that had grown too accustomed to darkness.  Forest sprite I am, and I escape to the wild world of effervescent color and incomplete, lackadaisical metaphor, fearful that I am hallucinating.

Monteverde: Un maestro único e inimitable

(For English please scroll up). 

Por: Ashley Gora, pasante de Chicago, IL, USA

Es una oportunidad más grande de lo que yo la había imaginado, todo esto de ser pasante y de aun así poder obtener experiencia en coordinación de pasantías.  Después de nueve meses y medio aquí este año, y después de ser pasante aquí en 2012 y 2013 por dos meses cada vez, he aprendido mucho más de lo que alguna vez soñé que aprendería, y Monteverde sigue sin fallar en enseñarme algo nuevo cada día a través de las contemplaciones y emociones complejas.  Es mi intención en este blog compartir tres de estas con usted, querido Lector.  Y déjeme asegurarle de lo siguiente: Si alguna vez usted viene a Monteverde, sea para una pasantía o simplemente para pasar sus vacaciones aquí, yo le puedo garantizar que si usted tranquilamente deja que la vida mágica y pulsante de este ambiente humano y natural le susurre, usted también se irá de aquí transformado.
~*~
Después de un tiempo acá, una parte de usted se vuele cínico: ¿Por qué ser amigo de los estudiantes y los turistas que vienen y van si ellos se olvidarán de mi existencia?  Tantas personas, tantos nombres y tantas caras.  Además, ¿a quién puedo acercarme yo para que me ayude a construir mi vida aquí, tomando en cuenta el hecho de que yo también soy una de esas caras fugaces?  Y hay que recordar, que igual como en la historia de la mujer que lanza las estrellas de mar embarrancadas en la playa devuelta  al océano, que para aquella persona importa, que para aquella persona sus acciones, su actitud, su extensión, su naturaleza, importan, aunque sea solo por un rato, aunque sea solo por la duración de ese único momento fugaz para esa cara fugaz.
~*~
La comunidad es importante.  La comunidad es difícil.  La mayoría de las veces prefiero apartarme de las personas, porque las personas con complicadas, las personas requieren un esfuerzo, las personas son liosas.  Estar en comunidad significa que, si yo hago todo lo que la palabra “comunidad” implica, yo siento algo, y a veces se siente bien, y a veces no, y siempre da miedo.  Estar en comunidad significa que aunque yo puedo elegir qué tan vulnerable quiero ser yo, todavía tengo que ser vulnerable, punto.  Pero como somos seres sociales por naturaleza, estar en comunidad también es lo más bello que nos puede dar la vida.  Es el amor perfecto encarnado imperfectamente en el ser humano.  Es el calor agradable de un fuerte abrazo y el tintineo dulce de la risa desenfrenada.  Es movimiento y espíritu y vínculo.  Y si yo le puedo ayudar a hacer aquellos vínculos con otras personas, a encontrar un grupo, a encontrar la comunidad, pues estoy feliz.
~*~
Nunca antes me había quedado por la temporada lluviosa entera.  Saliendo de la temporada seca, los aguaceros torrenciales son una bendición bienvenida, saciando a la tierra reseca, los árboles cubiertos en polvo.  Después de tres meses de lo mismo, el peso emocional que viene con la falta de días llenos de rayos de sol comienza.  El aire neblinoso, eternamente húmedo, y las tonalidades grises de un cielo nublado logran con el tiempo desgastar la mente.  Pasan los días, las semanas,  y los meses, y cuando más se muestran incesables las tormentas, es entonces de repente que llega el alivio. Las mañanas son audazmente brillantes—pinturas acrílicas salpican tintes llamativos sobre el follaje frondoso, la tierra sabrosa, y las flores fragantes como gemas que aturden y aplacan la saciedad de los ojos que se habían acostumbrado desmesuradamente a la oscuridad.  Duendecillo de bosque soy yo, y escapo al mundo silvestre de colores efervescentes y metáfora incompleta, lánguida, temiendo que alucino.

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

MVI interns on an online symposium with the ACS

Interns on an online symposium with the American Chemical Society (ACS) --- Pasantes en un simposio en línea con el (ACS) Sociedad Química Americana.

(English, para español favor de bajar)

The American Chemical Society (ACS) is the world's largest scientific society and one of the most potent sources of authoritative scientific information.  ACS is a nonprofit and the premier professional home for chemists, chemical engineers and related professions around the globe.  The purpose of the "International Undergraduate Summit on Global Climate Change" is to bring together students in different countries through an internet conference so that they present to U.S. students about a climate change related issue within the context of their region or country.  Each presentation is followed with a student-to-student question-answer session.  At the Monteverde Institute, interns Luis Carlos Beltrán and Ashley Gora, along with San Luis resident Felicia Vargas, presented this Tuesday about how climate change affects plants and what this means for higher trophic levels of life. (To listen to the participation and see the slides please go to the bottom of the page).

 (Español) La Sociedad Química Americana (ACS) es la sociedad científica más grande del mundo y es una de las fuentes más potentes de información acreditada científica.  ACS es una organización no lucrativa y el hogar profesional principal de químicos, ingenieros químicos, y profesiones relacionados por todo el mundo.  El propósito de la "Cumbre Internacional Universitaria sobre el Cambio Climático Global" es el de juntar a estudiantes de varios países a través de una conferencia por internet para que presenten a los estudiantes estadounidenses sobre un problema relacionado al cambio climático dentro del contexto de su región o país.  Este fue una sesión de estudiante a estudiante con preguntas y respuestas siguiendo cada presentación.  En el Instituto Monteverde, pasantes Luis Carlos Beltrán y Ashley Gora, juntos con residente de San Luis, Felicia Vargas, presentaron este martes sobre cómo el cambio climático afecta a las plantas y qué significa esto para los niveles tróficos más altos. (Pueden escuchar y ver los afiches de la presentación al final de esta página).

Luis Carlos Beltrán, Ashley Gora, y Felicia Vargas Climate changes and trends in Monteverde, Costa Rica
Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

Medicinal Garden by Qingyao Li - Jardín de plantas medicinales

Interns and our medicinal garden. - Pasantes y nuestro jardín de plantas medicinales.

One of our interns, Qingyao Li, took the task, with help from a local Carla Willoughby, to help us out in designing a medicinal plant garden for the Institute. There was already an area designated for this, however it had been abandoned and needed work. Qingyao also learnt about medicinal plants and helped find some new ones for our garden. You can check out her presentation HERE.

/// Una de nuestras pasantes, Qingyao Li, se tomó las tarea de ayudarnos a diseñar nuestro jardín de plantas medicinales de la mano con Carla Willoughby. Aunque ya había una zona designada para esto, esta había sido abandonada y necesitaba trabajo. Qingyao también aprendió sobre plantas medicinales locales y nos ayudó a conseguir varias plantas nuevas para nuestro jardín. Pueden ver su presentación AQUI.

This is a list of some of the medicinal plants we currently have. / Esta es una lista de las plantas medicinales que tenemos actualemente:

garden map.jpg


Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

Agenda: Goucher MtHolyoke Simposium 201

Aquí pueden ver la agenda del simposio de los estudiantes de Goucher-MtHolyoke

Sixth Final Presentations

Development and Social Change in Costa Rica

Saturday, April 12th 2014

 

Monteverde Institute Auditorium

& the

 

Sixth Final Presentations

Environmental Sustainability & Human Health and Development in the Tropics 

Monday, April 14th 2014 

Monteverde Institute Auditorium

Please click on photos for agenda - Favor gaga "click" en las fotos para la agenda

 

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

The Night of the Bat---La Noche de los Murciélagos

The night of the bat was nothing to be scared of.  Truthfully, it was an incredible night.  I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends.

Blog 9.7.13 by Lana Panitch Lake Forest Intern

After a day´s work at the Monteverde Institute, my cohorts from Lake Forest and I went to Tramonti´s for a dinner full of pizza (or pixa as they called it here) and laughs.  We ordered my favorite type, vegetarian, and some meaty ones as well for the meat-lovers at the table.  We demolished three pizzas between the four of us in hardly any time at all.  We left very satisfied.

Having Pizza at Tramonti

Having Pizza at Tramonti

Soon after, we hiked back up to the Institute to meet up with our Costa Rican “Mommy away from home” (our internship coordinator), Sarah Burbank.  An adventure in the forest behind the Institute awaited us.  We mounted the stairway, passing the strong, perfumed odor of the Angel’s Trumpets flowers.  We entered the Dwight and Rachel Crandell preserve when the sun had just set.

            As we approached, we could see with our headlamps a net, almost like a tennis net, stretched between two big trees.  Then, we saw three figures…the legendary local bat expert, Dr. Richard LaVal and his assistants, his daughter and son-in-law.  Right away, the fun began.  Dr. LaVal brought us the first victim…a brown insectivorous bat that belongs to the same family of brown bats that are very common where I live in Chicago, Illinois.

            Dr. LaVal explained to us that this bat was clearly an insect bat because it has a simpler nose than fruit bats.  He showed us the length and breadth of its wings.  The wings are made up of a very fine and smooth skin that is surprisingly strong and durable.  I learned that if a wing breaks or tears, it would take five days for it to heal.  I feel very thankful for these bats because they eat thousands of insects, such as mosquitoes, every night.  What nice pest control!

            Then, he brought us a fruit bat.  These bats are also very cute, I think, although their noses are more complex, bigger, and uglier than those of the insect bats.  The fruit bats are also very important for humans because they help to distribute many types of fruits’ seeds.  Some fruit they pollinate, for example, are mangos, peaches, and even almonds!  If I were a bat, I would most definitely be a fruit bat.  This victim was very small, and calmer than the insect bat.  Dr. LaVal thought it was a good candidate for us to hold.  Gabe was the first brave soul to hold it, followed by Ashley, Luis, and then me.  At first I hesitated…then I had to ask myself, “When will I ever get this opportunity to hold a wild bat again in the future?”  The answer was, “Never!”  And that was that.  I held it carefully, and it was a wonderful experience.  My new little friend was soft and its heart beat like a little drum.  It was an experience I will never forget.

 

Lana with a bat, and Richard Laval in the Background.

Lana with a bat, and Richard Laval in the Background.

For the rest of the night, Dr. LaVal showed us many more fruit and insect bats.  Surprisingly though, many of them were quite unique.  Some were male, some were juvenile, and some were female.  The females interested me the most because some were pregnant with big, swollen bellies.  Dr. LaVal was good at guessing how much more time they had until delivery.  We also got to see lactating females, which meant that they were mothers of pups.  What a treat it was to learn and see all of those small details in real life!

            After more than fifteen bats of all shapes, sizes, and life stages, we were getting ready to leave.  Suddenly, Kelly LaVal brought us the final bat…a nectar bat!  It had pollen on its head!  This bat is in the photo below, but the flash makes it a little tricky to see the yellow pollen.  This bat was a pleasure and total surprise!

The night of the bat was nothing to be scared of.  Truthfully, it was an incredible night.  I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends. 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

En Español:  

La Noche de Murciélagos

Después de un día de trabajo en el Instituto Monteverde, mis compañeros de Lake Forest College y yo fuimos a Tramonti´s por una cena llena de pizza (o pixa como se llama aquí) y risas.  Pedimos mi tipo favorito, vegetariano, y otras de carnes ricas como salami y salchicha.  Nosotros cuatro matamos tres pizzas en poco tiempo, y nos sentimos muy satisfechos.

Luego, nos juntamos con nuestra mamacita de acogida, Sarah Burbank (nuestra coordinadora de pasantías), para una aventura en la selva detrás del instituto.  Subimos la escalera, pasando el olor fuerte y perfumado de las flores de las Trompetas de Ángel.  Entramos la reserva de Dwight y Rachel Crandell cuando el sol acabó de atardecer. 

            Vimos con los focos de cabeza una red, casi como una red de tenis, estirado entre dos árboles grandes.  Luego, vimos dos hombres…el legendario experto de murciélagos, Dr. Richard Laval, y su asistente, Kelly LaVal.  Pronto después, la diversión empezó.  Dr. Laval nos trajo el primer victima…un murciélago café e insectívoro que pertenece a la misma familia de murciélagos cafés que son comunes donde yo vivo en Chicago, Illinois.  

Dr. Laval nos explicó que este murciélago es claramente un insectívoro porque tiene una nariz más sencilla que los murciélagos de fruta.  Nos mostró la longitud de sus alas que son de piel muy fuerte pero muy fina y lisa también. Aprendí que si un ala se rompe, duraría cinco días para curarse.  Yo me siento muy agradecida a estos murciélagos porque comen millones de insectos, como mosquitos, ¡cada noche!  ¡Que útiles son!

Sosteniendo un murciélago! 

Sosteniendo un murciélago! 

Luego, nos trajo un murciélago de fruta.  Estos murciélagos también son muy preciosos, yo pienso, aunque tienen narices complejas, grandes, y un poco feas.  Los murciélagos de fruta también son muy importantes para los humanos porque ayudan a distribuir las semillas de muchas y muchas frutas que comimos cada día.  Si yo fuera un murciélago, pienso que yo sería un murciélago de fruta.  Este victima también fue muy pequeño, pero más tranquilo.  Por eso, Dr. Laval pensó que sería un buen tipo para nosotros agarrar.  Gabe fue el primer valiente agarrarlo, luego Ashley, Luis, y finalmente yo.  Me pregunté, ¿Cuándo tendré la oportunidad agarrar un murciélago silvestre en el futuro?  Me respondí, ¡nunca!, y eso fue.  Lo agarré, y me alegró mucho.  El amiguito nuevo fue suave y su corazón latió como un tambor.  Fue una experiencia que nunca me olvidaré.    

Por el resto de la noche, Dr. Laval nos mostró muchos más murciélagos insectívoros y de fruta.  Pero no eran todos los mismos.  Algunos eran machos, algunos juveniles, y algunos eran hembras.  Las hembras me interesaban mucho porque algunas estaban embarazadas.  Tenían panzas llenas e hinchadas.  Dr. Laval adivinó cuanto tiempo se las quedaba hasta que dirían la luz.  También, había hembras en lactancia, lo que significa que tenían cachorros.  Que regalo fue aprender y ver estos detalles en vivo.

Después de más de quince murciélagos, de todos talleres y formas, íbamos a salir.  De repente, Kelly nos trajo un murciélago final… ¡un murciélago que come néctar de las flores!  ¡Tenía polen en la cabeza!  Está en la foto abaja, pero por la luz es un poco difícil ver el polen amarillo.  De ninguna manera, ¡fue un placer y sorpresa total!

            La noche de murciélagos no fue nada escalofriante.  De veras, fue una noche increíble.  Me alegro que hacía buen tiempo y que tuvimos la suerte de conocer al experto Dr. Richard Laval y a sus amigos. 

 

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

– The “Usual” Work Day -- Un día “normal”

Luis Beltrán: It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying.--- Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto. 

The "Usual" Work Day - by Luis Carlos Beltrán - July 2013

Luis with Morpho Buttherfly

Luis with Morpho Buttherfly

Eventually it reaches the fingertips; in accordance with other parts of the body that have already been deprived of the power of sensation, the fingertips eventually forgive the strain and signal for time to be forgotten as part of anything at all. It is at this point that I work most efficiently… at least perhaps that is how it feels. It is as if I needed to first exhaust myself to the point of losing care for the perception of time before fully acquiring the motivation to do it all. There is however, another factor – when wasps are not furiously flying about all is well, all is enchanting, mesmerizing, hypnotizing, to the point that it does not feel like work anymore, but it does not feel like playtime either. It is a bit of both, and it fluidly alternates between the different shades of each like two flames trying to catch each other shadows. Before heading out to Curi Cancha equipping the right tools is essential. I trade my tennis shoes for rain boots, my necklace becomes a holder for the DBH (Diameter Breast Height) tape, my left shoulder becomes a one-limb circus show as it balances in place a three-meter long metal pole, and my right hand grips a machete perhaps entranced in the belief that it is actually the arm of a reincarnated myrmidon.

At the beginning I must admit I am overwhelmed. The field is vast, order is incomprehensible, the foliage dense, and somewhere a three-wattled bellbird bonks nonchalantly in the dead of silence. My task is to find the marked trees in this plot in Curi Cancha, map them out relative to other trees, and take down their measurements. The key, is finding at least two consecutive trees that still have their tags on. From there the field now has limits and order is apparent. While the foliage is still undoubtedly dense, the nonchalant three-wattled bellbirds now bonk in junction with the delightful lyrics that effervesce form the music player in my pocket in jollification of such precious experiences much like the one that now unfolds right here before me. Key to getting to the trees is a special dance move of the highest order: first one must thrust the arms forward with the machete and metal pole. This signals anything that might be hiding in the bush to skedaddle and make scarce of their presence. Or chase me, really, sometimes they chase. Next, the left foot steps right below and between the machete and pole. Following that, one must now push the machete and pole apart and thrust the weight of the body into the foliage in front. If done correctly, a path should reveal itself, and all that is left now is to chop whatever might be left in the path. Alternatively, if what stands in my way is simply tall grass I take a couple steps back and with some impulse catapult myself into the field of mesophyll and swim my way across. As noted previously, it is an exhausting exercise, but what starts as overwhelming trades winds with the exhilarating. It is then that the sensation of pain and the perception of time lose their right to complain and all that is left is a stubborn focused desire to complete the map and venture over yonder.

square1peq.jpg

So that is my “usual” workday. In essence there is a bit of a mystical aspect to the task. It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying. I am very excited to finish the database and map and run statistical analyses to observe what patterns or characteristics we can find that are unique to the trees in Curi Cancha. As an aspiring biologist and renowned head-in-the-clouds explorer, working in Monteverde is an indispensable experience worth adding to my growing storybook of adventures and trials.

Photography: Selena Avendaño

El blog -- Un día “normal”

 por Luis Beltrán

 "Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una
experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de
su contexto." 







 
  Normal.dotm
  0
  0
  1
  23
  133
  salselena@gmail.com
  1
  1
  1…

 "

Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto." 

 

Eventualmente, aterriza en las puntas de los dedos; de acuerdo con todas las otras partes de un cuerpo depravado de el poder de la sensación, las puntas de los dedos llegan ya a olvidarse del dolor y dan por aviso que ha llegado la hora de olvidarse del pasar del tiempo. Es en esos momentos que me siento trabajar de forma más eficiente… o por lo menos, así es como se siente. Es como si tuviese que exhaustarme hasta el punto de perder la percepción del tiempo como condición especifica para poder adquirir la motivación necesaria para hacerlo todo. Sin embargo, hay otro factor – cuando las avispas no revoletean furiosas en el aire todo esta bien, todo es encantador, todo es un mesmerismo,  todo es hipnotizante, y todo es así hasta el punto que el trabajo ya no es trabajo, pero tampoco juego. Es un poco de los dos, un fluido claroscuro que alterna quisquillosa entre opuestos así como dos llamas encendidas de placer por alcanzar primero la sombra de la otra. Antes de salir hacia Curi Cancha se es necesario preparar las herramientas indispensables para el trabajo. Mis tenis los cambio por un par de botas de hule, my collar carga con la responsabilidad de sostener la cinta para medir el diámetro, mi hombro izquierdo balancea un barrote de hierro con tres metros de longitud como perteneciese al cuerpo de un malabarista de la misma forma que mi mano derecha convencida de pertenecer al brazo de un mirmidón, sostiene resplandeciente al machete con su filo.

Luis atrapando mariposas.

Luis atrapando mariposas.

Admito sin problema que el principio siempre es abrumador. El campo es vasto, el orden incomprensible, el follaje denso, y en algún lugar distante un pájaro campana toca su canto de campana cómo para matar a un silencio ya muerto. Mi misión es encontrar los árboles marcados con placas metálicas, registrarlas en el mapa en posición relativa a los otros árboles, y tomar las medidas necesarias. La clave es encontrar dos árboles consecutivos que todavía tengan sus placas metálicas. De ahí, ahora el campo vasto tiene sus limites, el orden incomprensible se somete a la realidad mística de la lógica, y aunque el follaje sigue denso, se escucha en la lejanía un pájaro campana que alegre canta al son de Juan Luis Guerra o Carlos Vives, o quién sea que anda cantando bellezas musicales desde el fondo de mi bolsillo. Clave para atravesarse por el campo es un paso de baile muy singular: primero uno debe tirar los brazos con el machete y el barrote hacia delante. Esto ayuda a espantar a cualquier animalucho que ande escondido entre la maleza. O les avisa para que me persigan; muchas veces es así. En todo caso, el paso siguiente es paso izquierdo hacía delante por debajo del barrote y el machete. Para finalizar, se abalanza el cuerpo hacia delante y se esfuerza para abrir los brazos y separar al machete del barrote. Si se hizo correctamente, debería presentársele un camino hacia el árbol deseado. Lo único que falta ahora es cortar lo que no haya respetado el paso de baile forestal usando el filo del machete. Alternativamente, si lo que se presenta al frente mío es un mar de pasto lo único que se puede hacer es nadar. Como pueden notar, es un trabajo que alberga cansancio, pero lo que comienza como abrumador cambia de color por un tono más excitante. Es entonces cuando la sensación de dolor y la percepción del tiempo pierden su lugar y verosímil relevancia, y lo queda es una sensación de enfoque total en la tarea por terminar y una determinación con irrevocable resistencia, y luz, y al final una tacita de café.  

Y eso, eso es mi día “normal”. Es realmente asombroso – es como hacer lo que mi cerebro siempre quiso hacer pero que mi cuerpo siempre evadió intentar. Es por eso mismo que ansió terminar el mapa y la recolección de datos para poder realizar las estadísticas necesarias para concluir una investigación hecha bien e impecable. Cómo biólogo aspirante y reconocido hombre-de-las-nubes, estar aquí trabajando en Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto. 

 

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

Emma and Molly's internship on births in Costa Rica

​Emma and Molly's experience during their internship on birthing in the zone.

For two aspiring midwives, finding the perfect internship seemed like it would be challenging in Costa Rica, a place where birth often occurs within a specific system and midwives are rarely used.  However, we took our love of everything birth-related and created a project where we could listen to and create relationships with women while conducting prevalent research about the area. 

Our project was to create a questionnaire, available in both English and Spanish, that we used as a guideline to interview women about their birth experiences.  We interviewed both Tica and non-Tica women who had given birth in Costa Rica within the past six or so years.  Our sample was diverse; we talked to women who had given birth at home, in public hospitals and clinics, and in private hospitals and clinics.  Our questionnaire included questions about perceptions of different birth professionals, the differences between public and private hospitals, birth interventions, and personal stories. 

We discovered interesting themes, some that supported our hypotheses and some that surprised us.  The most rewarding aspect of the project was talking to women about something so personal and hearing about the challenges, the beauties, the fears and the hopes about the incredible shared experience of childbirth.    

This internship has given us the opportunity to learn relevant Spanish vocabulary that we will need in order to work with Spanish-speaking women in the United States.  We have made valuable relationships with women in the Monteverde community through this project that is so important to both of us.  We worked with the Monteverde Institute to make sure that our project was conducted ethically and in a specific way that made it possible for us to talk to a diverse group of women from different backgrounds.  This experience has opened our eyes to differences between birth options in Costa Rica and in the United States and has further excited us about our future careers as midwives.

by: Emma and Molly

___________________________________________________________________

Como dos posibles futuras parteras, pensamos que sería difícil encontrar una pasantía perfecto en Costa Rica, un lugar donde el parto ocurre en un sistema específico y las parteras casi no se usan.  Pero creamos un proyecto en que pudiéramos escuchar a las historias y formar relaciones con mujeres de la zona—un proyecto que involucra nuestra pasión sobre todo lo que tiene que ver con el proceso del parto—a la vez aprovechar de hacer investigaciones interesantes y relevantes sobre la zona.

Para nuestra proyecto creamos un cuestionario, que podíamos usar en ingles o español, que usábamos como guía para entrevistas con mujeres sobre sus experiencias de parto.  Hacíamos entrevistas con mujeres Ticas y extranjeras que han dado a luz en Costa Rica en los últimos seis años.  Nuestra muestra era diversa; hablamos con mujeres que han dado a luz en casa, en hospitales y clínicas públicas, y hospitales y clínicas privadas.  El cuestionario incluyó preguntas sobre percepciones de diferentes tipos de profesionales del parto (parteras, obstetras, enfermeras obstetras), las diferencias entre los hospitales públicos y privados, intervenciones del parto, y historias personales.

Descubrimos temas interesantes, unos que apoyaron nuestras hipótesis y unos que nos sorprendieron.  Lo más gratificante era hablar con mujeres sobre algo tan personal y escuchar sus cuentas sobre los retos, las bellezas, los temores y las esperanzas sobre la experiencia increíble del parto, que compartimos las mujeres.

Esta pasantía nos dio la oportunidad aprender vocabulario relevante que necesitaremos para trabajar con mujeres hispanohablantes en los Estados Unidos.  Hemos creado relaciones valiosos con las mujeres de la comunidad en este proyecto que es tan importante para nos dos.  Trabajamos con el Instituto Monteverde para asegurar que el proyecto era conducido de manera ético y de manera en que era posible que hablemos con un grupo diverso de mujeres de experiencias diferentes.  Esta experiencia nos mostró las diferencias entre los opciones del parto en Costa Rica e en los Estados Unidos y nos emocionó más sobre las careras futuras como parteras. 

-Emma and Molly

​Emma and Molly with baby Santiago during their Internship at the Monteverde Institute.

Read More
Monteverde Institute Monteverde Institute

The Institute and Living Routes Program- El programa del Instituto y Living Routes

​About the Living Routes program of the Monteverde Institute- sobre el programa de Living Routes del Instituto Monteverde

"The Living Routes Program: Tropical Ecology, Development, and Social Justice began as a spring pilot project in the Spring of 2011; since 2011-2013, it has been offered fall and spring semesters.  Living Routes, a non-profit organization focused on intentional communities and located in Amherst, MA, has a number of international programs. While the University of Massachusetts, Amherst grants academic credit for the courses, the program is open enrollment and has drawn students from many different universities and colleges, including Stanford, Sarah Lawrence, Cornell, Smith, the University of Vanderbilt, etc.. 

The Program in Monteverde urges students to "explore how international and national trends and policies have affected local sustainable development, environmental conservation and social justice efforts"   This Program stresses experiential learning, community building, and personal sustainability (including yoga).  Students take four courses: Ecological Relationships in the Tropics (primarily a field course), Community Service Learning in Costa Rica: Theory and Practice (also a field course that involves a heavy internship component), Sustainable Development and Social Justice, and Spanish Language and Costa Rican Culture (students pick appropriate language level).  While classes are held at MVI and in forest reserves, much service learning (such as creating material for a rural school) and personal knowledge comes from the small agricultural community of San Luis where students live with a local family."

By: Leslie Burlingame

The Monteverde Institute has as one its goals to offer an integrated education to our students, which includes an active participation in the community. This involvement allows mutual learning experiences where our students learn from the community they live in and the community learns from our students.

As an example, last semester our students from the Living Routes program who live with homestay families in San Luis, worked on projects in both schools (Alto y Bajo), also worked in permaculture projects in Finca la Querencia and helped establish an ecology program for schools in the Monteverde Butterfly Farm.

In the last year, two of our students were really impressed with the community and decided to offer extra support once the program was finished: Lauren Wallace donated funds for an English program in the San Luis schools and Emily Barbour decided to finance the entire tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.

tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.

Our students leave with positive and transformative experiences and we would like to thank the community for helping to make this possible.

This video was made by one Sarah Fletcher about her internship and the butterfly farm:​

http://www.youtube.com/watch?v=t221X7FGgmc&feature=youtu.be

El Instituto Monteverde tiene como una de sus metas ofrecer una educación integral a nuestros estudiantes donde se incluye una participación activa en la comunidad. Esto tiene como fin que haya un aprendizaje mutuo: los estudiantes aprenden de la comunidad y la comunidad de los estudiantes..

A modo de ejemplo el semestre pasado nuestros estudiantes del programa de Living Routes que se hospedan con familias en San Luis, trabajaron con las escuelas del Alto y Bajo, además hicieron unos proyectos de permacultura en Finca la Carencia y ayudaron a establecer el programa de ecología para las escuelas del Mariposario Monteverde.  

El año pasado dos de nuestros estudiantes quedaron realmente impresionadas con la comunidad, y decidieron apoyar un poco más una vez que terminaron el proyecto, Lauren Wallace dono fondos para un programa de ingles para las escuelas de San Luis, y Emily Barbour que decidió financiar el ultimo año de estudio en la Escuela Creativa (CFS) a un estudiante de San Luis.

Nuestros estudiantes salen con experiencias muy lindas y queremos agradecer a la comunidad ayudar hacer esto, por compartir con ellos.

​Living Routes students chilling with kids from San Luis Monteverde

​Living Routes students chilling with kids from San Luis Monteverde

Read More