Internship - Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve - Pasantía
With the help of my supervisor, Randy Chinchilla, and some members of the Monteverde Institute we were able to create two maps of the Reserve that showed the path system, some signs and an entranceway to the reserve.
--- Con ayuda de mi supervisor, Randy Chinchilla, y con algunos miembros del Instituto Monteverde se logró crear dos mapas de la Reserva indicando los senderos, algunos rótulos de señalamiento y una entrada en la Reserva.
Signage and mapping of the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve
by Jacqueline Zamudio
August, 2016
I had the opportunity of living in Monteverde in May through July with the help of the Grace Groner Foundation and Lake Forest College. During this time I did an internship and lived with a family in Cerro Plano.
My internship consisted in creating a basic maps and signs for the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve. Before this the Reserve had some signs that could be found on the paths however, with time this signs had become damaged.
Crandell Memorial Reserve and paths
Also, the Institute did not have an up-to-date map, so, with the help of my supervisor, Randy Chinchilla, and some members of the Monteverde Institute we were able to update the Reserve maps by showing the location of the paths and signs as well as the Reserve limits.
Combining field work with Geographical Information System (GIS) techniques we determined the location and distance of the three paths that make up the Reserve: Bioluminosa Path, Bellbird Path, and Fungi Path. The following maps show the paths and the Reserve's limits.
Crandell Memorial Reserve and neighbouring properties.
The sign making part of the project was done in several steps. First we had to decide where we were going to put up the signs and what kind they were going to be. For this we took GPS points. After getting all the GPS points and deciding on the types of signs, we worked on several designs to determine the materials that would be necessary. After getting all the necessary materials, the signs were made. Finally, and with the help of the MVI’s staff, the signs were put alongside the paths. The following are pictures of the final Project.
Before and after: These signs indicate the way to get to the Reserve. (Before and after placing the sign).
Before and after photos. ---
These are some of the signs pointing out the different paths. These signs show the path name and distance in meters and feet.
It’s also possible to find signs in each path that indicate the exit and end of path.
Finally, we build a small entrance way to the Reserve. The purpose of this small project was to create an entrance that would have several functions, the main one being for people to easily identify the way to enter the Reserve. The structure was also built in a way that it would prevent the entrance of bicycles, motorcycles and vehicles. On it, it's possible to observe the path map, information tables about the Crandell’s, biological registration forms, rules and logos. To build this entrance first we needed the design, then we got all the materials and finally we built it.
The following are pictures of how the entrance used to be, and how it is now.
These three projects were done in two months. Also during this time I was living with a family in Cerro Plano. Living with a family was also one of the things that made my experience in Costa Rica unique. Living with the family and being part of the community gave me the opportunity to learn about the Costa Rican culture which interested me. The Monteverde Institute and the Monteverde community gave me the opportunity to learn about Costa Rica while I helped out the community with my Project at the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve.
Rotulación y mapeo en la Rachel & Dwight Crandell Memorial Reserve
Por Jacqueline Zamudio
Agosto 25, 2016
Entre los meses de mayo y julio , con ayuda de Grace Groner Foundation de Lake Forest College, tuve la oportunidad de vivir en Monteverde por dos meses. Durante ese tiempo realicé una pasantía mientras vivía con una familia en Cerro Plano.
Reserva Crandell y sus senderos.
La pasantía consistía en crear cartografía básica y rotulación para la Reserva Rachel & Dwight Crandell. Anteriormente la Reserva contaba con unos pequeños rótulos que se encontraban en los senderos. Sin embrago, con el paso del tiempo los rótulos se fueron dañando. Además el Instituto Monteverde no contaba con un mapeo actualizado. Con ayuda de mi supervisor, Randy Chinchilla, y con algunos miembros del Instituto Monteverde se lograron crear y actualizar los mapas de la Reserva indicando información de los senderos, de los rótulos de señalamiento y del punto de acceso y fin de la Reserva.
Combinando trabajo de campo con técnicas de los Sistemas de Información Geográfica (GIS en inglés) se determinó la ubicación y distancia de los tres senderos que conforman la reserva: Sendero Bioluminosa, el Sendero Pájaro Campana y el Sendero Fungi. Los siguientes mapas muestran los senderos que se pueden encontrar en la Reserva.
Este mapa muestra los límites de la Reserva y las propiedades vecinas.
Como se mencionó anteriormente, además del mapeo de los senderos también se hicieron algunos rótulos de señalamiento. Para este proyecto se tomaron varios pasos. Primero se decidió donde se iba a colocar cada rótulo y qué tipo de rótulo. Para este paso se tomaron puntos de GPS. Después de haber obtenido los puntos finales de GPS y los tipos de rótulos, se hicieron algunos diseños determinando los materiales que se necesitarían. Después de haber obtenido todos los materiales necesarios, se hicieron los rótulos. Por último, con ayuda de algunos miembros del Instituto Monteverde, se colocaron los rótulos en los senderos. Estas son algunas fotografías del producto final.
Antes y después:
Estos rótulos indican el camino que se puede tomar para llegar a la Reserva.
Antes y después:
Estos son rótulos indicando los senderos. En estos rótulos se indica el nombre del sendero y la distancia en metros y pies.
También se pueden encontrar rótulos en cada sendero indicando la salida y fin del sendero.
Por último, se construyó una pequeña entrada en la Reserva. El propósito de este pequeño proyecto era poder construir una entrada que tuviera varias funciones. La función principal era que las personas puedan identificar la entrada a los senderos con más facilidad. La entrada también se construyó de una manera que impide el paso de bicicletas, motocicletas o vehículos. La entrada también cuenta con un mapa de los senderos y algunas tablas con información sobre los Crandell, registros biológicos, algunas reglas y los logos. Para la construcción de esta entrada primero se obtuvo un diseño, después se determinaron los materiales, y finalmente llevó a cabo toda la construcción.
Aquí se puede apreciar cómo era la entrada anteriormente y como es ahora.
Estos tres proyectos se pudieron llevar a cabo en dos meses. Durante esos dos meses estuve viviendo con una familia en Cerro Plano. Vivir con una familia fue una de las cosas que también hizo mi estancia en Costa Rica única. Vivir con una familia y ser parte de la comunidad me dio la oportunidad de aprender sobre la cultura de Costa Rica lo cual me interesaba aprender. El Instituto Monteverde y la comunidad de Monteverde me dio la oportunidad de aprender sobre Costa Rica mientras ayudaba a la comunidad con mi proyecto en Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve.
MVI interns on an online symposium with the ACS
Interns on an online symposium with the American Chemical Society (ACS) --- Pasantes en un simposio en línea con el (ACS) Sociedad Química Americana.
(English, para español favor de bajar)
The American Chemical Society (ACS) is the world's largest scientific society and one of the most potent sources of authoritative scientific information. ACS is a nonprofit and the premier professional home for chemists, chemical engineers and related professions around the globe. The purpose of the "International Undergraduate Summit on Global Climate Change" is to bring together students in different countries through an internet conference so that they present to U.S. students about a climate change related issue within the context of their region or country. Each presentation is followed with a student-to-student question-answer session. At the Monteverde Institute, interns Luis Carlos Beltrán and Ashley Gora, along with San Luis resident Felicia Vargas, presented this Tuesday about how climate change affects plants and what this means for higher trophic levels of life. (To listen to the participation and see the slides please go to the bottom of the page).
(Español) La Sociedad Química Americana (ACS) es la sociedad científica más grande del mundo y es una de las fuentes más potentes de información acreditada científica. ACS es una organización no lucrativa y el hogar profesional principal de químicos, ingenieros químicos, y profesiones relacionados por todo el mundo. El propósito de la "Cumbre Internacional Universitaria sobre el Cambio Climático Global" es el de juntar a estudiantes de varios países a través de una conferencia por internet para que presenten a los estudiantes estadounidenses sobre un problema relacionado al cambio climático dentro del contexto de su región o país. Este fue una sesión de estudiante a estudiante con preguntas y respuestas siguiendo cada presentación. En el Instituto Monteverde, pasantes Luis Carlos Beltrán y Ashley Gora, juntos con residente de San Luis, Felicia Vargas, presentaron este martes sobre cómo el cambio climático afecta a las plantas y qué significa esto para los niveles tróficos más altos. (Pueden escuchar y ver los afiches de la presentación al final de esta página).
The Night of the Bat---La Noche de los Murciélagos
The night of the bat was nothing to be scared of. Truthfully, it was an incredible night. I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends.
Blog 9.7.13 by Lana Panitch Lake Forest Intern
After a day´s work at the Monteverde Institute, my cohorts from Lake Forest and I went to Tramonti´s for a dinner full of pizza (or pixa as they called it here) and laughs. We ordered my favorite type, vegetarian, and some meaty ones as well for the meat-lovers at the table. We demolished three pizzas between the four of us in hardly any time at all. We left very satisfied.
Having Pizza at Tramonti
Soon after, we hiked back up to the Institute to meet up with our Costa Rican “Mommy away from home” (our internship coordinator), Sarah Burbank. An adventure in the forest behind the Institute awaited us. We mounted the stairway, passing the strong, perfumed odor of the Angel’s Trumpets flowers. We entered the Dwight and Rachel Crandell preserve when the sun had just set.
As we approached, we could see with our headlamps a net, almost like a tennis net, stretched between two big trees. Then, we saw three figures…the legendary local bat expert, Dr. Richard LaVal and his assistants, his daughter and son-in-law. Right away, the fun began. Dr. LaVal brought us the first victim…a brown insectivorous bat that belongs to the same family of brown bats that are very common where I live in Chicago, Illinois.
Dr. LaVal explained to us that this bat was clearly an insect bat because it has a simpler nose than fruit bats. He showed us the length and breadth of its wings. The wings are made up of a very fine and smooth skin that is surprisingly strong and durable. I learned that if a wing breaks or tears, it would take five days for it to heal. I feel very thankful for these bats because they eat thousands of insects, such as mosquitoes, every night. What nice pest control!
Then, he brought us a fruit bat. These bats are also very cute, I think, although their noses are more complex, bigger, and uglier than those of the insect bats. The fruit bats are also very important for humans because they help to distribute many types of fruits’ seeds. Some fruit they pollinate, for example, are mangos, peaches, and even almonds! If I were a bat, I would most definitely be a fruit bat. This victim was very small, and calmer than the insect bat. Dr. LaVal thought it was a good candidate for us to hold. Gabe was the first brave soul to hold it, followed by Ashley, Luis, and then me. At first I hesitated…then I had to ask myself, “When will I ever get this opportunity to hold a wild bat again in the future?” The answer was, “Never!” And that was that. I held it carefully, and it was a wonderful experience. My new little friend was soft and its heart beat like a little drum. It was an experience I will never forget.
Lana with a bat, and Richard Laval in the Background.
For the rest of the night, Dr. LaVal showed us many more fruit and insect bats. Surprisingly though, many of them were quite unique. Some were male, some were juvenile, and some were female. The females interested me the most because some were pregnant with big, swollen bellies. Dr. LaVal was good at guessing how much more time they had until delivery. We also got to see lactating females, which meant that they were mothers of pups. What a treat it was to learn and see all of those small details in real life!
After more than fifteen bats of all shapes, sizes, and life stages, we were getting ready to leave. Suddenly, Kelly LaVal brought us the final bat…a nectar bat! It had pollen on its head! This bat is in the photo below, but the flash makes it a little tricky to see the yellow pollen. This bat was a pleasure and total surprise!
The night of the bat was nothing to be scared of. Truthfully, it was an incredible night. I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En Español:
La Noche de Murciélagos
Después de un día de trabajo en el Instituto Monteverde, mis compañeros de Lake Forest College y yo fuimos a Tramonti´s por una cena llena de pizza (o pixa como se llama aquí) y risas. Pedimos mi tipo favorito, vegetariano, y otras de carnes ricas como salami y salchicha. Nosotros cuatro matamos tres pizzas en poco tiempo, y nos sentimos muy satisfechos.
Luego, nos juntamos con nuestra mamacita de acogida, Sarah Burbank (nuestra coordinadora de pasantías), para una aventura en la selva detrás del instituto. Subimos la escalera, pasando el olor fuerte y perfumado de las flores de las Trompetas de Ángel. Entramos la reserva de Dwight y Rachel Crandell cuando el sol acabó de atardecer.
Vimos con los focos de cabeza una red, casi como una red de tenis, estirado entre dos árboles grandes. Luego, vimos dos hombres…el legendario experto de murciélagos, Dr. Richard Laval, y su asistente, Kelly LaVal. Pronto después, la diversión empezó. Dr. Laval nos trajo el primer victima…un murciélago café e insectívoro que pertenece a la misma familia de murciélagos cafés que son comunes donde yo vivo en Chicago, Illinois.
Dr. Laval nos explicó que este murciélago es claramente un insectívoro porque tiene una nariz más sencilla que los murciélagos de fruta. Nos mostró la longitud de sus alas que son de piel muy fuerte pero muy fina y lisa también. Aprendí que si un ala se rompe, duraría cinco días para curarse. Yo me siento muy agradecida a estos murciélagos porque comen millones de insectos, como mosquitos, ¡cada noche! ¡Que útiles son!
Sosteniendo un murciélago!
Luego, nos trajo un murciélago de fruta. Estos murciélagos también son muy preciosos, yo pienso, aunque tienen narices complejas, grandes, y un poco feas. Los murciélagos de fruta también son muy importantes para los humanos porque ayudan a distribuir las semillas de muchas y muchas frutas que comimos cada día. Si yo fuera un murciélago, pienso que yo sería un murciélago de fruta. Este victima también fue muy pequeño, pero más tranquilo. Por eso, Dr. Laval pensó que sería un buen tipo para nosotros agarrar. Gabe fue el primer valiente agarrarlo, luego Ashley, Luis, y finalmente yo. Me pregunté, ¿Cuándo tendré la oportunidad agarrar un murciélago silvestre en el futuro? Me respondí, ¡nunca!, y eso fue. Lo agarré, y me alegró mucho. El amiguito nuevo fue suave y su corazón latió como un tambor. Fue una experiencia que nunca me olvidaré.
Por el resto de la noche, Dr. Laval nos mostró muchos más murciélagos insectívoros y de fruta. Pero no eran todos los mismos. Algunos eran machos, algunos juveniles, y algunos eran hembras. Las hembras me interesaban mucho porque algunas estaban embarazadas. Tenían panzas llenas e hinchadas. Dr. Laval adivinó cuanto tiempo se las quedaba hasta que dirían la luz. También, había hembras en lactancia, lo que significa que tenían cachorros. Que regalo fue aprender y ver estos detalles en vivo.
Después de más de quince murciélagos, de todos talleres y formas, íbamos a salir. De repente, Kelly nos trajo un murciélago final… ¡un murciélago que come néctar de las flores! ¡Tenía polen en la cabeza! Está en la foto abaja, pero por la luz es un poco difícil ver el polen amarillo. De ninguna manera, ¡fue un placer y sorpresa total!
La noche de murciélagos no fue nada escalofriante. De veras, fue una noche increíble. Me alegro que hacía buen tiempo y que tuvimos la suerte de conocer al experto Dr. Richard Laval y a sus amigos.
– The “Usual” Work Day -- Un día “normal”
Luis Beltrán: It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying.--- Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto.
The "Usual" Work Day - by Luis Carlos Beltrán - July 2013
Luis with Morpho Buttherfly
Eventually it reaches the fingertips; in accordance with other parts of the body that have already been deprived of the power of sensation, the fingertips eventually forgive the strain and signal for time to be forgotten as part of anything at all. It is at this point that I work most efficiently… at least perhaps that is how it feels. It is as if I needed to first exhaust myself to the point of losing care for the perception of time before fully acquiring the motivation to do it all. There is however, another factor – when wasps are not furiously flying about all is well, all is enchanting, mesmerizing, hypnotizing, to the point that it does not feel like work anymore, but it does not feel like playtime either. It is a bit of both, and it fluidly alternates between the different shades of each like two flames trying to catch each other shadows. Before heading out to Curi Cancha equipping the right tools is essential. I trade my tennis shoes for rain boots, my necklace becomes a holder for the DBH (Diameter Breast Height) tape, my left shoulder becomes a one-limb circus show as it balances in place a three-meter long metal pole, and my right hand grips a machete perhaps entranced in the belief that it is actually the arm of a reincarnated myrmidon.
At the beginning I must admit I am overwhelmed. The field is vast, order is incomprehensible, the foliage dense, and somewhere a three-wattled bellbird bonks nonchalantly in the dead of silence. My task is to find the marked trees in this plot in Curi Cancha, map them out relative to other trees, and take down their measurements. The key, is finding at least two consecutive trees that still have their tags on. From there the field now has limits and order is apparent. While the foliage is still undoubtedly dense, the nonchalant three-wattled bellbirds now bonk in junction with the delightful lyrics that effervesce form the music player in my pocket in jollification of such precious experiences much like the one that now unfolds right here before me. Key to getting to the trees is a special dance move of the highest order: first one must thrust the arms forward with the machete and metal pole. This signals anything that might be hiding in the bush to skedaddle and make scarce of their presence. Or chase me, really, sometimes they chase. Next, the left foot steps right below and between the machete and pole. Following that, one must now push the machete and pole apart and thrust the weight of the body into the foliage in front. If done correctly, a path should reveal itself, and all that is left now is to chop whatever might be left in the path. Alternatively, if what stands in my way is simply tall grass I take a couple steps back and with some impulse catapult myself into the field of mesophyll and swim my way across. As noted previously, it is an exhausting exercise, but what starts as overwhelming trades winds with the exhilarating. It is then that the sensation of pain and the perception of time lose their right to complain and all that is left is a stubborn focused desire to complete the map and venture over yonder.
So that is my “usual” workday. In essence there is a bit of a mystical aspect to the task. It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying. I am very excited to finish the database and map and run statistical analyses to observe what patterns or characteristics we can find that are unique to the trees in Curi Cancha. As an aspiring biologist and renowned head-in-the-clouds explorer, working in Monteverde is an indispensable experience worth adding to my growing storybook of adventures and trials.
Photography: Selena Avendaño
"
Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto."
Eventualmente, aterriza en las puntas de los dedos; de acuerdo con todas las otras partes de un cuerpo depravado de el poder de la sensación, las puntas de los dedos llegan ya a olvidarse del dolor y dan por aviso que ha llegado la hora de olvidarse del pasar del tiempo. Es en esos momentos que me siento trabajar de forma más eficiente… o por lo menos, así es como se siente. Es como si tuviese que exhaustarme hasta el punto de perder la percepción del tiempo como condición especifica para poder adquirir la motivación necesaria para hacerlo todo. Sin embargo, hay otro factor – cuando las avispas no revoletean furiosas en el aire todo esta bien, todo es encantador, todo es un mesmerismo, todo es hipnotizante, y todo es así hasta el punto que el trabajo ya no es trabajo, pero tampoco juego. Es un poco de los dos, un fluido claroscuro que alterna quisquillosa entre opuestos así como dos llamas encendidas de placer por alcanzar primero la sombra de la otra. Antes de salir hacia Curi Cancha se es necesario preparar las herramientas indispensables para el trabajo. Mis tenis los cambio por un par de botas de hule, my collar carga con la responsabilidad de sostener la cinta para medir el diámetro, mi hombro izquierdo balancea un barrote de hierro con tres metros de longitud como perteneciese al cuerpo de un malabarista de la misma forma que mi mano derecha convencida de pertenecer al brazo de un mirmidón, sostiene resplandeciente al machete con su filo.
Luis atrapando mariposas.
Admito sin problema que el principio siempre es abrumador. El campo es vasto, el orden incomprensible, el follaje denso, y en algún lugar distante un pájaro campana toca su canto de campana cómo para matar a un silencio ya muerto. Mi misión es encontrar los árboles marcados con placas metálicas, registrarlas en el mapa en posición relativa a los otros árboles, y tomar las medidas necesarias. La clave es encontrar dos árboles consecutivos que todavía tengan sus placas metálicas. De ahí, ahora el campo vasto tiene sus limites, el orden incomprensible se somete a la realidad mística de la lógica, y aunque el follaje sigue denso, se escucha en la lejanía un pájaro campana que alegre canta al son de Juan Luis Guerra o Carlos Vives, o quién sea que anda cantando bellezas musicales desde el fondo de mi bolsillo. Clave para atravesarse por el campo es un paso de baile muy singular: primero uno debe tirar los brazos con el machete y el barrote hacia delante. Esto ayuda a espantar a cualquier animalucho que ande escondido entre la maleza. O les avisa para que me persigan; muchas veces es así. En todo caso, el paso siguiente es paso izquierdo hacía delante por debajo del barrote y el machete. Para finalizar, se abalanza el cuerpo hacia delante y se esfuerza para abrir los brazos y separar al machete del barrote. Si se hizo correctamente, debería presentársele un camino hacia el árbol deseado. Lo único que falta ahora es cortar lo que no haya respetado el paso de baile forestal usando el filo del machete. Alternativamente, si lo que se presenta al frente mío es un mar de pasto lo único que se puede hacer es nadar. Como pueden notar, es un trabajo que alberga cansancio, pero lo que comienza como abrumador cambia de color por un tono más excitante. Es entonces cuando la sensación de dolor y la percepción del tiempo pierden su lugar y verosímil relevancia, y lo queda es una sensación de enfoque total en la tarea por terminar y una determinación con irrevocable resistencia, y luz, y al final una tacita de café.
Y eso, eso es mi día “normal”. Es realmente asombroso – es como hacer lo que mi cerebro siempre quiso hacer pero que mi cuerpo siempre evadió intentar. Es por eso mismo que ansió terminar el mapa y la recolección de datos para poder realizar las estadísticas necesarias para concluir una investigación hecha bien e impecable. Cómo biólogo aspirante y reconocido hombre-de-las-nubes, estar aquí trabajando en Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto.
Emma and Molly's internship on births in Costa Rica
Emma and Molly's experience during their internship on birthing in the zone.
For two aspiring midwives, finding the perfect internship seemed like it would be challenging in Costa Rica, a place where birth often occurs within a specific system and midwives are rarely used. However, we took our love of everything birth-related and created a project where we could listen to and create relationships with women while conducting prevalent research about the area.
Our project was to create a questionnaire, available in both English and Spanish, that we used as a guideline to interview women about their birth experiences. We interviewed both Tica and non-Tica women who had given birth in Costa Rica within the past six or so years. Our sample was diverse; we talked to women who had given birth at home, in public hospitals and clinics, and in private hospitals and clinics. Our questionnaire included questions about perceptions of different birth professionals, the differences between public and private hospitals, birth interventions, and personal stories.
We discovered interesting themes, some that supported our hypotheses and some that surprised us. The most rewarding aspect of the project was talking to women about something so personal and hearing about the challenges, the beauties, the fears and the hopes about the incredible shared experience of childbirth.
This internship has given us the opportunity to learn relevant Spanish vocabulary that we will need in order to work with Spanish-speaking women in the United States. We have made valuable relationships with women in the Monteverde community through this project that is so important to both of us. We worked with the Monteverde Institute to make sure that our project was conducted ethically and in a specific way that made it possible for us to talk to a diverse group of women from different backgrounds. This experience has opened our eyes to differences between birth options in Costa Rica and in the United States and has further excited us about our future careers as midwives.
by: Emma and Molly
___________________________________________________________________
Como dos posibles futuras parteras, pensamos que sería difícil encontrar una pasantía perfecto en Costa Rica, un lugar donde el parto ocurre en un sistema específico y las parteras casi no se usan. Pero creamos un proyecto en que pudiéramos escuchar a las historias y formar relaciones con mujeres de la zona—un proyecto que involucra nuestra pasión sobre todo lo que tiene que ver con el proceso del parto—a la vez aprovechar de hacer investigaciones interesantes y relevantes sobre la zona.
Para nuestra proyecto creamos un cuestionario, que podíamos usar en ingles o español, que usábamos como guía para entrevistas con mujeres sobre sus experiencias de parto. Hacíamos entrevistas con mujeres Ticas y extranjeras que han dado a luz en Costa Rica en los últimos seis años. Nuestra muestra era diversa; hablamos con mujeres que han dado a luz en casa, en hospitales y clínicas públicas, y hospitales y clínicas privadas. El cuestionario incluyó preguntas sobre percepciones de diferentes tipos de profesionales del parto (parteras, obstetras, enfermeras obstetras), las diferencias entre los hospitales públicos y privados, intervenciones del parto, y historias personales.
Descubrimos temas interesantes, unos que apoyaron nuestras hipótesis y unos que nos sorprendieron. Lo más gratificante era hablar con mujeres sobre algo tan personal y escuchar sus cuentas sobre los retos, las bellezas, los temores y las esperanzas sobre la experiencia increíble del parto, que compartimos las mujeres.
Esta pasantía nos dio la oportunidad aprender vocabulario relevante que necesitaremos para trabajar con mujeres hispanohablantes en los Estados Unidos. Hemos creado relaciones valiosos con las mujeres de la comunidad en este proyecto que es tan importante para nos dos. Trabajamos con el Instituto Monteverde para asegurar que el proyecto era conducido de manera ético y de manera en que era posible que hablemos con un grupo diverso de mujeres de experiencias diferentes. Esta experiencia nos mostró las diferencias entre los opciones del parto en Costa Rica e en los Estados Unidos y nos emocionó más sobre las careras futuras como parteras.
-Emma and Molly
Emma and Molly with baby Santiago during their Internship at the Monteverde Institute.
The Institute and Living Routes Program- El programa del Instituto y Living Routes
About the Living Routes program of the Monteverde Institute- sobre el programa de Living Routes del Instituto Monteverde
"The Living Routes Program: Tropical Ecology, Development, and Social Justice began as a spring pilot project in the Spring of 2011; since 2011-2013, it has been offered fall and spring semesters. Living Routes, a non-profit organization focused on intentional communities and located in Amherst, MA, has a number of international programs. While the University of Massachusetts, Amherst grants academic credit for the courses, the program is open enrollment and has drawn students from many different universities and colleges, including Stanford, Sarah Lawrence, Cornell, Smith, the University of Vanderbilt, etc..
The Program in Monteverde urges students to "explore how international and national trends and policies have affected local sustainable development, environmental conservation and social justice efforts" This Program stresses experiential learning, community building, and personal sustainability (including yoga). Students take four courses: Ecological Relationships in the Tropics (primarily a field course), Community Service Learning in Costa Rica: Theory and Practice (also a field course that involves a heavy internship component), Sustainable Development and Social Justice, and Spanish Language and Costa Rican Culture (students pick appropriate language level). While classes are held at MVI and in forest reserves, much service learning (such as creating material for a rural school) and personal knowledge comes from the small agricultural community of San Luis where students live with a local family."
By: Leslie Burlingame
The Monteverde Institute has as one its goals to offer an integrated education to our students, which includes an active participation in the community. This involvement allows mutual learning experiences where our students learn from the community they live in and the community learns from our students.
As an example, last semester our students from the Living Routes program who live with homestay families in San Luis, worked on projects in both schools (Alto y Bajo), also worked in permaculture projects in Finca la Querencia and helped establish an ecology program for schools in the Monteverde Butterfly Farm.
In the last year, two of our students were really impressed with the community and decided to offer extra support once the program was finished: Lauren Wallace donated funds for an English program in the San Luis schools and Emily Barbour decided to finance the entire tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.
tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.
Our students leave with positive and transformative experiences and we would like to thank the community for helping to make this possible.
This video was made by one Sarah Fletcher about her internship and the butterfly farm:
http://www.youtube.com/watch?v=t221X7FGgmc&feature=youtu.be
El Instituto Monteverde tiene como una de sus metas ofrecer una educación integral a nuestros estudiantes donde se incluye una participación activa en la comunidad. Esto tiene como fin que haya un aprendizaje mutuo: los estudiantes aprenden de la comunidad y la comunidad de los estudiantes..
A modo de ejemplo el semestre pasado nuestros estudiantes del programa de Living Routes que se hospedan con familias en San Luis, trabajaron con las escuelas del Alto y Bajo, además hicieron unos proyectos de permacultura en Finca la Carencia y ayudaron a establecer el programa de ecología para las escuelas del Mariposario Monteverde.
El año pasado dos de nuestros estudiantes quedaron realmente impresionadas con la comunidad, y decidieron apoyar un poco más una vez que terminaron el proyecto, Lauren Wallace dono fondos para un programa de ingles para las escuelas de San Luis, y Emily Barbour que decidió financiar el ultimo año de estudio en la Escuela Creativa (CFS) a un estudiante de San Luis.
Nuestros estudiantes salen con experiencias muy lindas y queremos agradecer a la comunidad ayudar hacer esto, por compartir con ellos.
Living Routes students chilling with kids from San Luis Monteverde
Oriana nos cuenta como el Instituto cambió su vida: Monteverde Back to the Roots
Vuelta a las raíces, a reconectar con esa parte tierna de ti mismo, con un instinto muy profundo de quien eres, como persona, como mujer, como profesional, incluso como animal de la naturaleza. Simple y llanamente esta es la puerta que se me abrió tras mi estancia en Monteverde y en el Instituto Monteverde.
Monteverde: back to the roots
Canciones que escucho mientras escribo esto:
Ben Howard-Old Pine
Ravid-Lola
Bon Iver-Holocene
Florence and the Machine-Cosmic Love
Vuelta a las raíces, a reconectar con esa parte tierna de ti mismo, con un instinto muy profundo de quien eres, como persona, como mujer, como profesional, incluso como animal de la naturaleza. Simple y llanamente esta es la puerta que se me abrió tras mi estancia en Monteverde y en el Instituto Monteverde.
Médica con vocación en salud pública, salud comunitaria o medicina social, estudiante de antropología, bióloga marina frustrada, escritora y viajera en mi tiempo libre…encontré en el Instituto Monteverde un grupo de gente creativo (especialmente estupendas amigas), un ambiente profesional, volcado en la comunidad y viviendo en el tempo y entornos naturales correcto. De repente, la melodía resonaba como nunca antes dentro del corazón. También por supuesto despertó una desazón increíble: ¡algo no había funcionado hasta ese momento y había cambios y ajustes que hacer en mi vida si quería vivirla…si quería ser feliz!
Los cambios no vinieron inmediatamente. Estuve en Monteverde unos 8 meses entre el año 2004 y 2005. Primero cursé el Methods in Community Health con Nancy Romero-Daza y David Himmelgreen de la Universidad del Sur de Florida y me quedé en el IMV varios meses más ampliando el proyecto del curso: HIV awareness in the community: Women speak, junto con Elsa Batres (antropóloga) que terminó siendo gran amiga (en el 2011 estuve en Seattle, en las Olimpic Mountains visitándola). Después vinieron unos años que trabajé en la Agencia Española de Cooperación Internacional y Desarrollo con varios proyectos de salud en África, para por último especializarme en Medicina Preventiva y Salud Pública, cuatro años de residencia médica que incluían un Máster en Salud Pública (MPH), obteniendo una beca para cursarlo en la Universidad de Harvard.
Aquí es donde las coincidencias empezaron a sumarse rápidamente. Estando en Boston comencé a dedicar algo de mi tiempo libre como voluntaria en el Brookline (MA)-Quezalguaque (Nicaragua) Sister City Project, donde algunos epidemiólogos querían poner en marcha un pequeño estudio de casos y controles en Nicaragua para estudiar factores asociados a una prevalencia elevada de enfermedad renal crónica en hombres jóvenes sin los usuales factores (hipertensión y diabetes) de riesgo para padecer esta enfermedad crónica. Acabé viajando a Costa Rica durante el winter break para que la Dra. Ineke Wesseling (UNA-IRET) –que yo había conocido brevemente durante mi estancia en Monteverde- me pusiera en contacto con el equipo investigador de SALTRA (Red de Salud, Trabajo y Ambiente) de Nicaragua, donde viajé durante la Semana Santa para, ayudada por estas investigadoras de la UNAN-León, poner en marcha la logística de la investigación. Tuvo que pasar otro año para que Daniel Brooks, de la Universidad de Boston me llamara para formar parte de un equipo de investigadores que hemos estado hace cuatro años investigando esta epidemia de enfermedad renal crónica de causas aún desconocidas en un contexto de mediación con trabajadores de la caña de azúcar en Nicaragua[1]. Obviamente toda la experiencia de haber vivido y trabajado en Costa Rica fue de indudable valor durante el trabajo de campo. Las temporadas que he pasado en Centroamérica me han permitido volver a Monteverde en varias ocasiones (gracias Cris y Paty por alojarme!), retomar y reflexionar sobre ese proceso de cambio, además de visitar a viejos amigos y amigas.
Este proceso reflexivo ha sido especialmente fuerte la última vez que he estado en Monteverde (Diciembre 2012). En este proceso de cambio han pasado muchas cosas: me he acercado más a mi familia, a mis amigos, y vivo de una forma un poco más sostenible: en la montaña (en la Sierra de Guadarrama de Madrid, en España), formo parte de una cooperativa de alimentos y productos locales, etc. Otra cosa que ha cambiado es la práctica de deporte como medio para acercarme a la naturaleza: alpinismo, bicicleta de montaña, escalada, esquí de travesía, submarinismo…y mi último descubrimiento: el trail running (o carreras de montaña), una sensación de libertad brutal y de experimentación increíble de los límites del cuerpo…y de la mente! En todo esto pensaba mientras corría de Monteverde a Cañitas pasando por Santa Elena y saludando a viejos amigos que se sorprendían de verme aparecer por la puerta de su casa en zapatillas de correr.
A ellos, a Monteverde y al IMV…mi gratitud, desde el corazón…por cambiar mi vida.
Oriana Ramírez Rubio MD, MPH
PhD candidate (UAM/BU)
oriana_ramirez@yahoo.es
[1] Más detalles en: Ramirez-Rubio O, McClean MD, Amador JJ, Brooks DR. An epidemic of chronic kidney disease in Central America: an overview. J Epidemiol Community Health. 2012 Sep 21. [Epub ahead of print]
Foto de Oriana disfrutando estar afuera como lo hace hoy día!