Expats y el español: un choque cultural
These changes in latitudes, changes in attitudes
Nothing remains quite the same
Through all of the islands and all of the highlands
If we couldn’t laugh, we would all go insane.
Jimmy Buffet
Diferentes países en América Latina son los destinos favoritos de muchos “expats” de todo el mundo, están en búsqueda de la esperanza de un estilo de vida diferente o más tranquilo, especialmente en las sociedades modernas que avanzan vertiginosamente sin detenerse mientras en el camino vamos dejando de lado a nuestras familias, amigos y a nosotros mismos.
Mudarse a un destino latinoamericano implica que los extranjeros deben navegar por un sistema cultural y lingüístico nuevo para ellos (Spencer, 2008) y reconfigurar sus vidas en nuevos espacios culturales, paradójicamente, es, a su vez, una gran barrera, especialmente cuando no puede comunicarse con las personas del país anfitrión.
Para estas personas y sus familias, la información en ambas direcciones y la comunicación frecuente son tanto o más relevantes como que el resto, ya que, según Anthony-Newman (2020) están condicionadas por la falta de información (creencias sobre la implicación, contextos de vida, percepciones sobre las invitaciones que reciben), con los hijos en las escuelas (edad, dificultades de aprendizaje, talentos…), relacionales (agendas, lenguaje utilizado) y sociales (cuestiones históricas, demográficas, políticas y económicas).
Encontrarse en el país enfrenta al extranjero ante pros y contras, que, generalmente, funcionan como dos caras de una misma moneda, un ejemplo claro y cotidiano es el lema Pura Vida, la historia político-social y lingüística de esta tan conocida frase costarricense es motivo de otro artículo, dicha frase, simboliza el estilo de vida relajado y tranquilo del país, disminuye la distancia social entre dos personas y refleja un grado de familiaridad y confianza (Trester, 2003), sin embargo hay un giro significativo cuando hay una tarea que terminar, a menudo, escuchará a los ticos y expatriados locales decir “mañana”.
No hay duda de que la naturaleza abundante con muchas criaturas de todas las formas y tamaños es una gran ventaja, un destino turístico próspero que abre oportunidades de trabajo para los expatriados que se establezcan; el clima cálido y húmedo es perfecto para aquellos que están escapando del frío también lo es para cultivar frutas y verduras de gran variedad, no es lo mismo comerse un mango que se cosechó recientemente a uno exportado.
Es posible que por estas y otras ventajas los inmigrantes vienen a vivir a Costa Rica y esperan que al cambiar su latitud de existencia también se cambien sus actitudes ante la vida (Spencer, 2008).
Sin embargo, el idioma, es una situación, que para muchos, puede ser estresante, no poder comunicarse ni darse a entender puede ser la diferencia entre una buena o mala experiencia en el país. Al no entender el contexto o estar sometido a cambios constantes la persona puede experimentar un fuerte sentimiento de desorientación conocido como “choque cultural”, al entrar en contacto con una serie de elementos relacionados con el carácter, el contexto o las experiencias asociadas al cambio de cultura, especialmente si la barrera lingüística se ha ensanchado y le impide establecer una comunicación efectiva.
No se trata únicamente de un tema lingüístico: la incomodidad también depende del conocimiento que se tenga del contexto cultural del país de acogida y del nuevo contexto en el que se vive. Esto también puede dañar algunos hábitos, desde los más sencillos, como puede ser salir, a los más delicados, como en el caso del cuidado de la salud psicológica y física (Carboniero, 2024).
Para enfrentarse de una mejor manera y poder aprovechar el tiempo, el lugar y la experiencia cultural una persona no hispanohablante puede:
Tomar un curso del idioma antes de marchar al nuevo país o a su llegada, entre más rápido empiece el proceso es mejor, aunque no tenga un conocimiento perfecto del idioma ya que necesitaría años de práctica, puede ayudarle a entender algunos conceptos básicos para una comunicación simple o poder aproximarse a la cultura.
Cambiar el idioma de sus dispositivos ya que muchas personas pasan bastante tiempo en sus teléfonos o en computadoras, de esta manera podría comenzar a aprender el idioma de forma pasiva, también le ayudará a aumentar su vocabulario.
Evitar el uso de la lengua materna, aunque pueda parecer difícil al principio, poco a poco las personas irán escuchando e incluyendo en su repertorio lingüístico vocabulario de uso diario que escuchó de manera espontánea.
Aprovechar los libros, las películas y la música, cualquier contenido que se consuma en el idioma meta es muy eficaz para ayudar y mejorar la comprensión oral, auditiva y el vocabulario.
Apuntarse en actividades culturales, los pasatiempos son las actividades más amenas para practicar un idioma. Apuntarse en algún deporte, algún estudio de arte, literatura, clases de cocina, clubs de conversación, además de conocer gente nueva que pasa por el mismo proceso o gente local, va a mejorar todas sus habilidades lingüísticas: escucha, habla, lectura. Estas actividades le incitarán más a practicar el idioma y además utilizar un vocabulario que seguro ya conozca.
Mudarse a otro país, a otra cultura y con una lengua diferente puede ser retador, pero es importante no tener miedo, hablar en otro idioma, no tener vergüenza, aprender cada día un poco más y vivir una gran experiencia.
Expats and Spanish: a culture shock
These changes in latitudes, changes in attitudes
Nothing remains quite the same
Through all of the islands and all of the highlands
If we couldn’t laugh, we would all go insane.
Jimmy Buffet
Diverse Latin American countries are the favorite destination for many expats from all around the world, who, hopefully, seek for a different or more tranquil lifestyle. Since modern societies rush forward without a pause, we get the feeling that we put aside family, friends and even ourselves.
Moving to a Latin American destination forces foreigners to navigate through a new linguistic and cultural system thoroughly new to them (Spencer, 2008), and so, many of them require reconfiguring their lives according to the new cultural setting. Paradoxically, this also becomes an obstacle for them as well, especially when they can not communicate with the host population.
For these people and their families, information in both ways and frequent communication are so relevant as any other aspect, since, and according to Anthony-Newman (2020), expats are conditioned by the lack of information (cultural notions, life contexts, perceptions concerning the invitations they receive), their children attending school (age, learning difficulties, talent…), relations (agenda, language being used), and social situations (historical, demographic, political and economical aspects).
To find themselves in a spanish-speaking country faces foreigners with certain pros and cons, that generally, work as a two-faced coin. A clear example and a usual case of this is the Pura Vida motto. The socio-political and linguistic history of this well-known phrase could be the subject for another article. Nonetheless, such a phrase symbolizes the relaxed and easygoing lifestyle of the country and it decreases the social distance between people as well as showing a certain degree of familiarity and trust (Trester, 2003). However, there is a meaningful turn when it comes to completeing a task, oftentimes ticos and expats can be heard saying “mañana”, and frequently that tomorrow never comes. For this reason, people’s plans are never completed or take longer than expected.
No doubt abundant nature along with many creatures of all sizes and shapes is a great advantage. A prosperous touristic destination that is open to job opportunities for expats to settle as well as a warm and humid climate are perfect for those who are fleeing the cold.
These very same conditions are excellent for growing a great variety of fruits and vegetables. It is not the same to taste a mango recently harvested than one that was exported.
Possibly, it is for these advantages and many others that immigrants come to live in Costa Rica and expect that by changing latitudes, their attitude towards life changes as well (Spencer, 2008).
Nevertheless, language is a situation that, for many, can be very stressful: not being able to communicate or make themselves understood can be the difference between a good or bad experience in the country. By not being able to understand or being under constant change, a person may experience a strong sentiment of disorientation known as “cultural shock”.
This happens when getting in contact with a series of elements related to character, context or experiences linked to the culture change, in particular if the linguistic barrier has become wider and an obstacle to establish an efficient communication. It is not only about a linguistic issue. Uneasiness also depends on the knowledge one has about the cultural context of the welcoming country and of the new context in which one is living. This can also damage some habits, from going out to something more delicate such as taking care of the psychological and physical health (Carboniero, 2024).
To deal with the aforementioned issues and take advantage of time, place and the cultural experience, a non spanish-speaking person may:
Take a language course before leaving the new country or upon arrival, the sooner you start the process the better, even if you don’t have a perfect knowledge of the language as it would take years of practice. It can help you understand some basic concepts for simple communication or being able to get closer to the culture.
Change the language of your devices as many people spend a lot of time on their phones or computers, this way you could start learning the language passively, it will also help you increase your vocabulary.
Avoid the use of the mother tongue, although it may seem difficult at first, little by little people will listen and include everyday vocabulary that they heard spontaneously in their linguistic repertoire.
Take advantage of books, movies and music, any content that is consumed in the target language is very effective in helping and improving oral and listening comprehension and vocabulary.
Participate in cultural activities, hobbies are the most enjoyable activities to practice alanguage. Signing up for a sport, an art studio, and literature, cooking classes, conversation clubs, as well as meeting people who are going through the same process as you, or meeting local people, will improve your language skills: listening, speaking, reading. These activities will encourage you more to practice the language and also use vocabulary that you probably already know.
Moving to another country, another culture and with a different language can be challenging, but it is important not to be afraid to speak another language, not to be ashamed to learn a little bit more everyday and live a great experience.
Referencias | References
Spencer, T. (2008). GRINGO TO TICO AND EVERYTHING IN BETWEEN: EXAMINING THE HYBRID SPACES U.S. EXPATRIATES CREATE IN COSTA RICA. The University of Oklahoma ProQuest Dissertations and; Theses, 2008. 3304233.
Trester - L. Sayahi (2003). Bienvenidos a Costa Rica, la tierra de la pura vida: A Study of the Expression pura vida;in the Spanish of Costa Rica. Universidad de New York.
Raccuia, K. (2020). Abroad at Christmas as an Expat: Finding New Ways to Celebrate. Garreta, J., Llevot-Calvet, N. (2022) Escuela y familias de origen extranjero.
Canales y barreras a la comunicación en la educación primaria. Universidad de Lleida, España.