Memory and the Senses (La Memoria y los Sentidos )
For me, a perfect morning begins with a stroll through the gardens here at the Institute. As I stop to pluck fresh mint leaves for my piping hot tea, the sudden whiff of an herb is enough to transport me to another time and place entirely.
Para mí, una mañana perfecta comienza con un paseo en los jardines del Instituto. Cuando me detengo a arrancar hojas de menta fresca para tomar mi té caliente, el súbito olor de una hierba es suficiente para transportarme a otra hora y lugar por completo
About Cat Lamond
Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.
Memory and the Senses
For me, a perfect morning begins with a stroll through the gardens here at the Institute. Being so far away from home, the wafting aromas of familiar herbs colliding with one another conjures up vivid memories of family, kitchens, and the great outdoors of Massachusetts. As I stop to pluck fresh mint leaves for my piping hot tea, the sudden whiff of an herb is enough to transport me to another time and place entirely. A moment in the herb garden is truly a transcendental experience.
Sensory experiences, like those we have with the taste of food or the fragrance of flowers, are powerful because they are complete. They serve as mental points of reference that steer the memory to a specific time and place in the past, if only for a moment. For instance, when I smell the herby, savory scent of thyme, a visceral feeling calls me back to making roast chicken with my father as a child. I recall following him to the herb garden where we kept our humble patch of rosemary, thyme, sage, and oregano: the kitchen staples. In the kitchen, my childhood stature only measured up to my father’s hip, but my eyes could peer just above the countertop where all the cooking magic took place. I studied him as he prepared the chicken, stopping to let me sniff the thyme before stuffing it in the big empty cavity. It was there that I became acquainted with the scent and recognized that this was a vital step in readying the bird for the oven where it would actualize its ultimate flavor potential. Pint-size me knew that all this effort would ultimately give way to the moist, herbaceous, and delectable eating experience that I knew and had always loved.
The point of my anecdote is this: not only do I remember the smell of thyme, I recollect an emotion associated with a scent and a time and a place. I remember standing in my garden with a pair of scissors excited to collect ingredients alongside my father (obviously exhibiting impeccable scissor safety precaution: clutching them out in front of me with an extended arm, pointy side down. duh). I recall the normalcy of watching my father cook all of our family’s meals as a stay-at-home dad. I remember the joy of sitting at the dinner table with my parents after watching humble ingredients like thyme and butter and salt turn a yellow rubbery slab of meat into a thing of sheer roast-y wonder. Vibrant details like these enrich the memories of monumental (and minuscule) moments in the past, the moments that collectively form our history. And although from time to time they might get lost in faraway fissures of our consciousness, they are the fractions of the past of which we long to be reminded. And it only takes a familiar scent.
The lavender plant we have growing in the Institute garden provides another personal example of evocative plant memories. The smell of lavender is both delicate and full of body, a paradox I can’t quite wrap my head around. Used mainly in the form of oil, lavender has calming properties that help one relax and even induces sleep. I remember as a kid my mom would sprinkle lavender essential oils on my pillowcase to help me fall asleep. The deeply earthy scent was somewhat bold but still calming, and before I knew it, I was fast asleep. There was also that time I walked into a vintage shoe store where the proprietor promptly offered me homemade lavender sugar cookies upon entry. Mind blown.
Anyway, our little lavender sprigs inspired me to make an herbal product that showcases a plant to which I owe so many restful nights and flabbergasted tastebuds. Without further ado, I give you LAVENDER HONEY:
Acerca de Cat Lamond
Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.
La Memoria y los Sentidos
Para mí, una mañana perfecta comienza con un paseo en los jardines del Instituto. Al estar tan lejos de casa, los aromas flotantes de hierbas familiares colisionando entre sí evocan vívidos recuerdos de la familia, la cocina y el aire libre de Massachusetts. Cuando me detengo a arrancar hojas de menta fresca para tomar mi té caliente, el súbito olor de una hierba es suficiente para transportarme a otra hora y lugar por completo. Un momento en el jardín de hierbas es verdaderamente una experiencia trascendental.
Las experiencias sensoriales, como las que tenemos con el sabor de los alimentos o la fragancia de las flores, son poderosas porque son completas. Sirven como puntos de referencia mental que dirigen la memoria a un tiempo y lugar específicos en el pasado, aunque solo sea por un momento. Por ejemplo, cuando huelo el aroma a hierba, salado del tomillo, una sensación visceral me recuerda cocinar pollo asado con mi padre cuando era niña. Recuerdo haberlo seguido hasta el jardín de hierbas donde guardamos nuestro humilde parche de romero, tomillo, salvia y orégano: los alimentos básicos de la cocina. En la cocina, mi estatura infantil solo medía hasta la cadera de mi padre, pero mis ojos podían mirar justo por encima del mostrador donde se producía toda la magia de la cocina. Lo estudié mientras preparaba el pollo, parándome para dejarme oler el tomillo antes de meterlo en la gran cavidad vacía. Fue allí donde conocí el aroma y reconocí que este era un paso vital en la preparación del ave horneado, donde se culminaría su máximo potencial de sabor. Aún pequeña sabía que todo este esfuerzo en última instancia daría paso a la experiencia de alimentación húmeda, herbácea y deliciosa que conocía y siempre me había gustado.
El punto de mi anécdota es el siguiente: no solo recuerdo el olor del tomillo, sino que también recuerdo una emoción asociada a un aroma, tiempo y lugar. Recuerdo estar de pie en mi jardín con un par de tijeras emocionada de recoger los ingredientes junto a mi padre (obviamente exhibiendo una impecable precaución con las tijeras: agarrándolas frente a mí con el brazo extendido, el lado puntiagudo hacia abajo.) Recuerdo que tan normal era ver a mi padre cocinar todas las comidas de nuestra familia como un padre que se queda en casa. Recuerdo la alegría de sentarme a la mesa con mis padres después de observar los humildes ingredientes como el tomillo, la mantequilla y la sal convirtieron un trozo de carne sin gracia en una delicia rostizada. Detalles vibrantes como estos enriquecen los recuerdos de momentos monumentales (y minúsculos) en el pasado, los momentos que colectivamente forman nuestra historia. Y aunque de vez en cuando puedan perderse en fisuras lejanas de nuestra conciencia, son las fracciones del pasado que más deseamos recordar. Y solo se requiere un aroma familiar.
La planta de lavanda sembrada en el jardín del Instituto proporciona otro ejemplo personal de recuerdos con plantas evocadoras. El olor a lavanda es a la vez delicado y lleno de cuerpo, una paradoja que no logro resolver. Utilizado principalmente en forma de aceite, la lavanda tiene propiedades calmantes que ayudan a relajarse e incluso a induce el sueño. Recuerdo cuando era niña que mi madre rociaba aceites esenciales de lavanda en la funda de mi almohada para ayudarme a dormir. El aroma profundamente terroso era algo audaz pero aún tranquilizador, y antes de darme cuenta, estaba profundamente dormida. También recuerdo una vez entré en una zapatería “vintage” y al entrar, el propietario me ofreció galletas de azúcar de lavanda. Mente soplada
De todas maneras, nuestras pequeñas ramitas de lavanda me inspiraron a hacer un producto a base de hierbas que evidencia el poder de una planta a la que le debo tantas noches de descanso y papilas gustativas estupefactas. Sin más preámbulos, comparto la siguiente receta:
Pretty in Pink Tea with Siria (Un Lindo Té Rosado con Siria)
The simple truth is this: growing medicinal plants in your own backyard is a practical way to source your own natural medicine for treating minor conditions without having to turn to non-natural medications that might fix one thing while damaging another.
La simple verdad es esta: cultivar plantas medicinales en su propio jardín es una forma práctica de obtener su propia medicina natural para tratar afecciones menores sin tener que recurrir a tratamientos no naturales.
About Cat Lamond
Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.
Pretty in Pink Tea with Siria
It’s not uncommon to be offered a cup of freshly brewed tea upon entering someone’s home in Monteverde. And if you think by ‘tea’ I mean a sad, soggy tea bag drooping about in a cup of hot water, think again. Should you accept the act of hospitality (hint: you should), expect to follow your hosts to a garden filled with the herbs, fruits, and various other plants that play an important role in their day-to-day lives. They might point out a medicinal plant, and explain that they use it in tea to cure cold symptoms or as a “frescante” meant to soothe and cleanse the body. Then they’ll pluck a few leaves, return to the kitchen, put on a pot of hot water, and steep the fresh leaves for a few minutes before presenting you with the freshest, earthiest cup of tea ever to meet your mouth. It’s truly a labor of love. This has routinely been my experience with several local women who have kindly brought me into their homes to discuss their home herbal remedy practices.
Siria was one of the first women I interviewed about medicinal plant use in Monteverde. As a long time plant user and an ardent proponent of natural medicine over pharmaceuticals, she spoke passionately about her history with medicinal plants and how she continues to utilize them for their powerful and beneficial properties today. As a bit of an ice breaker and a memory jogger, I pulled out a number of cards displaying common medicinal plants used in Costa Rica and spread them out on her coffee table. I asked her to identify the plants she is familiar with and what conditions she might use them for. To my delight, she knew pretty much all of them, and listed off the plants’ many purposes. Aloe and arnica applied externally for burns and rashes; garlic consumed for its antibiotic, cholesterol lowering, and immunity strengthening properties; chan seeds in fresco form to cure indigestion, constipation, and gastritis-- shall I go on? One remedy I found particularly intriguing was a tea made of spiral flag and the hair of baby corn. Siria explained that this unlikely plant pair promotes kidney health and makes for a delicious tea. I buy it.
When questioned about her background with natural medicine, she reveals that she learned her medicinal plant knowledge from her parents and grandparents as a child. She remembers watching her parents trek off into the forest and come back with leaves and roots to make tea. She learned at a young age which plants in nature were medicinal and what they were used for, and since the nearest clinic was a lengthy 2-3 hour drive away, her family was accustomed to utilizing the resources around them anytime an ailment of some sort arose.
She recalls one early morning when she was about eight-years-old and her mother fell violently ill. She sat worried as her father took to the forest to forage for plants he’d use to make a strong tea. Her father came back with several leaves and roots, brewed them together, and gave the tea to her mother. Within several hours, she was good as new. For Siria, this memory is a testament to the efficacy of medicinal plants. She was taught that, even in the cases when herbal remedies come up short, at least they don’t bring about a hoard of negative side effects like pharmaceutical products.
But Siria does believe in the power of medicinal plants. She says that cinnamon tea works wonders for treating vomiting, and always gave her kids a cup to sip on when they had stomach viruses as younger children. When it comes to her own health, she would rather drink mint tea than pop a pill when she gets a cold, because for Siria, the proof is in the plant.
She hopes that discussions about medicinal plants continue, not only because the traditions are worth preserving, they also just plain work. In Siria’s words, “it’s not a belief, it’s a reality.” The simple truth is this: growing medicinal plants in your own backyard is a practical way to source your own natural medicine for treating minor conditions without having to turn to non-natural medications that might fix one thing while damaging another. In Monteverde, and in many other parts of the country, the culture of medicinal plant use is still alive among older generations who still see the value in natural healing and have continued to yield positive results from their plant use after all these years. Cheers to that.
Before I left, I asked Siria if she could walk me through the making of one of her home remedies (she mainly uses tea). She agreed, and off we went one more time to her backyard herb garden to gather all the supplies we would need. Her mother-in-law had introduced her to palo santo, a green leafy plant said to cleanse the blood, and is particularly good for diabetics. The plant itself does not have much flavor, so we threw in some yerbabuena for good measure. However, what palo santo tea lacks in flavor, it makes up for in appearance. After just a few minutes of soaking the leaves, the tea water turns a beautiful bright fuchsia. With delicate minty notes from the yerbabuena, this tea is as fun to drink as it is to look at.
Acerca de Cat Lamond
Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.
Un Lindo Té Rosado con Siria
No es raro que se ofrezca una taza de té recién hecho al entrar a la casa de alguien en Monteverde. Y si piensas que por "té" me refiero a una bolsa de té triste y empapada que se cuelga en una taza de agua caliente, estas equivocado(a). Si se acepta el acto de hospitalidad (sugerencia: debe hacerlo), espere seguir a sus anfitriones a un jardín lleno de hierbas, frutas y otras plantas que desempeñan un papel importante en su vida cotidiana. Pueden señalar una planta medicinal y explicar que la usan en el té para curar los síntomas del resfrío o como un "fresco" para calmar y limpiar el cuerpo. Luego arrancarán algunas hojas, regresarán a la cocina, pondrán una olla con agua caliente y remojarán las hojas frescas por unos minutos antes de presentarte la taza de té más fresca y terrenal que haya conocido. Es verdaderamente un trabajo de amor. Esta ha sido mi experiencia rutinariamente con varias mujeres locales que amablemente me han traído a sus casas para hablar sobre sus prácticas caseras de remedios herbales.
Siria fue una de las primeras mujeres que entrevisté sobre el uso de plantas medicinales en Monteverde. Como usuaria de plantas desde hace mucho tiempo y ardiente defensora de la medicina natural sobre los productos farmacéuticos, habló apasionadamente sobre su historia con plantas medicinales y cómo continúa utilizándolas hoy por sus poderosas y beneficiosas propiedades. Como rompehielos y corredor de memoria, saqué varias tarjetas con plantas medicinales comunes utilizadas en Costa Rica y las extendí sobre su mesa de café. Le pedí que identificara las plantas con las que está familiarizada y las condiciones en que podría usarlas. Para mi deleite, ella las conocía prácticamente a todas y enumeraba los muchos propósitos de las plantas. Aloe y árnica aplicados externamente para quemaduras y erupciones; ajo consumido por sus propiedades antibióticas, para reducir el colesterol y fortalecer la inmunidad; chan semillas en forma de fresco para curar la indigestión, el estreñimiento y la gastritis. ¿Seguiré? Un remedio que encontré particularmente intrigante fue un té hecho con una bandera espiral y el pelo de maíz. Siria explicó que este improbable par de plantas promueve la salud de los riñones y lo convierte en un delicioso té. Lo compro. Cuando le pregunté acerca de sus antecedentes con la medicina natural, ella revela que aprendió el conocimiento de la planta medicinal de sus padres y abuelos cuando era niña. Ella recuerda haber visto a sus padres caminar hacia el bosque y regresar con hojas y raíces para hacer té. Aprendió a temprana edad qué plantas en la naturaleza eran medicinales y para qué se usaban. Como la clínica más cercana estaba a una distancia de 2-3 horas, su familia estaba acostumbrada a utilizar los recursos a su alrededor en cualquier momento, parar curar una dolencia de algún tipo. Ella recuerda una madrugada cuando tenía unos ocho años y su madre cayó violentamente enferma. Se sentó preocupada mientras su padre fue al bosque a buscar plantas que utilizaría para preparar un té fuerte. Su padre regresó con varias hojas y raíces, las preparó juntas y le dio el té a su madre. Dentro de varias horas, ella estaba como nueva. Para Siria, este recuerdo es un testimonio de la eficacia de las plantas medicinales. Le enseñaron que, incluso en los casos en que los remedios a base de hierbas son escasos, al menos no generan una acumulación de efectos secundarios negativos, como los productos farmacéuticos.
Siria cree fielmente en el poder de las plantas medicinales. Ella dice que el té de canela funciona de maravillas para tratar los vómitos, y siempre les dio a sus hijos pequeños una taza para beber cuando tenían virus estomacales. Cuando se trata de su propia salud, Siria prefiere tomar té de menta que una píldora si esta resfriada, porque para Siria, la cura está en la planta.
Ella espera que las discusiones sobre plantas medicinales continúen, no solo porque las tradiciones valen la pena preservar, sino que simplemente funcionan. En palabras de Siria, "no es una creencia, es una realidad". La simple verdad es esta: cultivar plantas medicinales en su propio jardín es una forma práctica de obtener su propia medicina natural para tratar afecciones menores sin tener que recurrir a tratamientos no naturales. Los medicamentos que pueden arreglar una cosa mientras dañan otra. En Monteverde, y en muchas otras partes del país, la cultura del uso de plantas medicinales todavía está viva entre las generaciones anteriores que aún ven el valor de la curación natural y han seguido viendo resultados positivos del uso de la planta después de todos estos años. Brindemos por esto.
Antes de irme, le pregunté a Siria si podía ayudarme a elaborar uno de sus remedios caseros (principalmente usa té). Ella estuvo de acuerdo, y nos fuimos una vez más a su jardín de hierbas en el patio trasero para reunir todos los suministros que necesitaríamos. Su suegra le había presentado el palo santo, una planta de hoja verde que se dice que limpia la sangre, y es particularmente bueno para los diabéticos. La planta en sí no tiene mucho sabor, así que echamos un poco de yerbabuena por si acaso. Sin embargo, lo que le falta al sabor del té de palo santo, lo compensa en apariencia. Después de remojar las hojas por unos minutos, el agua del té se tiñe de un hermoso fucsia brillante. Con delicadas notas a menta de la yerbabuena, este té es tan divertido de beber como de mirar.
Herbalism in Monteverde, Costa Rica - Teas and Tinctures (Tés y Tinturas)
Before you dub tea making too daunting a task, know this: with the right tools, tea making is actually a walk in the park.
Antes de pensar que hacer té es una tarea demasiado desalentadora, sepa esto: con las herramientas adecuadas, hacer té es en realidad un paseo por el parque
About Cat Lamond
Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.
Tea Making
Before you dub tea making too daunting a task, know this: with the right tools, tea making is actually a walk in the park. Or more like a stroll through the herb garden for that matter. And even without all the dehydrating equipment, many fresh herbs can still be transformed into a warm, cozy cup of tea. Basically, you have no excuse. Follow these steps to make your own tea, sans ugly soggy tea bags.
Drying Plant Material for Tea
First, do your research and find out which plants are “tea-able.” It is also important to consider what kinds of medicinal benefits you want out of your tea. Suffering from digestion? Cough? Anxiety? There’s a tea for that.
Next, harvest your plant material. Remember to thank the plant!
Now it’s time to weigh the plant material. Record the date, time, and weight of the material. Do this each time you repeat the weighing process.
Then, with whatever dehydrating contraption you have access to, (it can be as simple as a wooden box with trays and a space heater that can open and close...fancy) place the plant material inside, and let it do it’s thing.
With each passing day, take out the drying plant material and weigh it. When the weight is within a 5% change of the last weigh-in, the plant is dehydrated and ready to be stored as tea!
You can remove leaves from stems for easier, more efficient packing. Store in an airtight container to ensure that no moisture gets in and ruins the tea. In most cases, dried herbs have a shelf life of about 1-2 years. Enjoy!
No dehydrator? No problem. Fresh plant material can be used to make instant tea as well, just keep in mind that it doesn’t store like dried teas. Simply take a few leaves from your plant of choice and steep them in piping hot water for 3-6 minutes. DO research how many leaves of a plant you need to make a tea, as you do not want to over do it. Medicinal plants are more powerful than you may think!
Tincture Making
Tinctures are yet another way to get your medicinal plant fix. They deliver a dose of herbal medicine more potent than tea, but are still just as easy to make. Tinctures are made by soaking dried or fresh herbs in alcohol, which coaxes out and dissolves active medicinal properties in plants. The road to this concentrated medicinal plant product is so easy, virtually anyone can do it. Here’s how!
First, take 200g dried or 300g fresh herbs, and chop them into small pieces.
Next, place the herbs in a large mason jar, and cover with about 1 liter of alcohol. Ideally, you want to work with a vodka with a 35-40% alcohol content, but bourbon can be used in its place.
Cover tightly and store in a cool, dark place for 2-6 weeks (the longer the stronger). Every week, give your jars a shake to help the extraction process along.
2-6 Weeks later, strain out the plant material from your tinctures, and transfer the liquid into dark glass bottles. You can take a dropper-full, or measured 2-3 tsps, of a tincture 2-3 times a day, and a batch will last for 2 years.
See, wasn’t that easy?
Acerca de Cat Lamond
Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.
Fabricación de Té
Antes de pensar que hacer té es una tarea demasiado desalentadora, sepa esto: con las herramientas adecuadas, hacer té es en realidad un paseo por el parque. O más bien como un paseo por el jardín de hierbas, en este caso. Incluso sin todo el equipo de deshidratación, muchas hierbas frescas todavía se pueden transformar en una taza de té cálida y acogedora. Básicamente, no tienes excusa. Siga estos pasos para hacer su propio té, sin bolsas de té empapadas y feas.
Secado de Material Vegetal para el Té
Primero, investigue y descubra qué plantas son "aptas para el té". También es importante considerar qué tipos de beneficios medicinales desea de su té. ¿Tiene indigestión? ¿Tos? ¿Ansiedad? Existe un té para eso.
Luego, coseche su material vegetal. ¡Recuerda agradecer a la planta!
Ahora es el momento de pesar el material vegetal. Registre la fecha, hora y peso del material. Haga esto cada vez que repita el proceso de pesaje.
Luego, con cualquier artilugio deshidratante al que tenga acceso (puede ser tan simple como una caja de madera con bandejas y un calentador que se pueda abrir y cerrar ... elegante) coloque el material vegetal dentro, y deje que funcione.
Con cada día que pasa, saque el material de la planta de secado y péselo. ¡Cuando el peso está dentro de un cambio del 5% del último pesaje, la planta está deshidratada y lista para ser almacenada como té!
Puede quitar las hojas de los tallos para un embalaje más fácil y eficiente. Almacene en un recipiente hermético para asegurarse de que no entre humedad y arruine el té. En la mayoría de los casos, las hierbas secas tienen una vida útil de aproximadamente 1-2 años. ¡A Disfrutar!
¿Sin deshidratador? No hay problema. El material vegetal fresco también puede usarse para hacer té instantáneo, solo tenga en cuenta que no se almacena como el té seco. Simplemente tome algunas hojas de su planta de preferencia y empújelas en una tubería de agua caliente durante 3-6 minutos. INVESTIGUE cuántas hojas de una planta necesita para hacer un té, ya que no quiere hacerlo en exceso. ¡Las plantas medicinales son más poderosas de lo que piensas!
Fabricación de Tinturas
Las tinturas son otra forma de obtener la esencia de las plantas medicinales. Resultan en una dosis de hierbas medicinales más potente que el té, pero igual de fácil de hacer. Las tinturas se preparan remojando hierbas secas o frescas en alcohol, que atrae y disuelve las propiedades medicinales activas de las plantas. El camino hacia este producto concentrado de plantas medicinales es tan fácil que prácticamente cualquiera puede hacerlo. ¡Cómo así!
Primero, tome 200 g de hierbas secas o 300 g frescas y córtelos en trozos pequeños.
A continuación, coloque las hierbas en un tarro grande de albañil y cubra con aproximadamente 1 litro de alcohol. Idealmente, desea trabajar con un vodka con un 35-40% de contenido de alcohol, pero el bourbon se puede usar en su lugar.
Cúbralo bien y guárdelo en un lugar fresco y oscuro durante 2 a 6 semanas (cuanto más lo guarde, más fuerte se hace). Cada semana, agite el tarro para ayudar con el proceso de extracción.
2-6 semanas después, cuele el material vegetal de sus tinturas y transfiera el líquido a botellas de vidrio oscuro. Puede tomar un gotero completo o medir 2-3 cucharaditas de una tintura 2-3 veces al día, y una tanda durará 2 años.
¿Ves, no fue eso fácil?
An Introduction to Herbalism in Monteverde, Costa Rica
In many societies, natural medicine has traditionally served as the principal treatment method for all sorts of ailments. Chances are, your ancestors were quicker to consult their own backyard for natural remedies before bringing an illness to a doctor. But how do we know what we know today about traditional herbalism?
En muchas sociedades, la medicina natural ha servido tradicionalmente como el principal método de tratamiento para todo tipo de dolencias. Lo más probable es que sus antepasados consultaran primeramente su propio patio trasero por remedios naturales antes de llevar una enfermedad a un médico. Pero, ¿cómo sabemos lo que sabemos hoy sobre la herbolaria tradicional?
The separator divides the english and spanish version of the text.
El separador divide la versión en inglés y español del texto.
About Cat Lamond
Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.
Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.
An Introduction to Herbalism in Monteverde
Why should we care that common herbs such as lemongrass can be used to alleviate pain and fevers, when, for some of us, all we have to do is go to the nearest pharmacy, purchase some pills, and get on with our day? Why, for those of us with our medicine cabinets haphazardly stuffed full of miscellaneous substances with unpronounceable ingredients that guarantee relief within the first 15-30 minutes, should we care at all about natural alternatives? Well, why not?
In many societies, natural medicine has traditionally served as the principal treatment method for all sorts of ailments. Chances are, your ancestors were quicker to consult their own backyard for natural remedies before bringing an illness to a doctor. But how do we know what we know today about traditional herbalism? The transmission of medicinal plant knowledge from one generation to another has ensured the preservation of home herbal practices and traditions. This knowledge, however, is susceptible to cultural extinction. If we don’t continue sharing information, cultivating native medicinal plants, and promoting the intrinsic value of herbal traditions, these practices run the risk of becoming obsolete. Just like that, cultural memory may be forgotten.
In places like Monteverde, Costa Rica, the tradition of using plants as medicine is alive and well, particularly among older generations. Today, local citizens who grew up preparing au natural home remedies with their family members, at a time when access to clinics was scarce and natural resources were bountiful, are tending to household medicinal herb gardens of their own. It’s only natural that they choose to brew fresh tea at the first sign of a sore throat over taking an over the counter medicine, as that is what they did growing up. But tradition is not the only reason why Monteverde citizens might continue using natural home remedies. Many people will tell you that they prefer a more natural approach to healing over pharmaceuticals due to their undesirable secondary effects. For community members here in Monteverde, medicinal plant knowledge and use is worth it, but will it be around forever?
Over the course of the next 2 months, I hope to contribute to a larger conversation regarding medicinal plant use in Monteverde. Through conversation with local community members, visits to local and faraway gardens, experimentation with medicinal products and natural remedy recipes, I hope to provide a glimpse into medicinal plant use as it exists today in Monteverde. These blog posts document my own introduction to the medicinal plant world and my efforts to preserve a fascinating piece of Costa Rican culture.
¿Por qué debería importarnos que las hierbas comunes como el zacate limón se pueda usar para aliviar el dolor y las fiebres, cuando, para algunos de nosotros, todo lo que tenemos que hacer es ir a la farmacia más cercana, comprar algunas píldoras y seguir con nuestro día? ¿Por qué, para aquellos de nosotros con nuestros botiquines completamente llenos de sustancias misceláneas con ingredientes impronunciables que garantizan alivio en los primeros 15-30 minutos, deberíamos preocuparnos por las alternativas naturales? ¿Bueno, por qué no?
En muchas sociedades, la medicina natural ha servido tradicionalmente como el principal método de tratamiento para todo tipo de dolencias. Lo más probable es que sus antepasados onsultaran primeramente su propio patio trasero por remedios naturales antes de llevar una enfermedad a un médico. Pero, ¿cómo sabemos lo que sabemos hoy sobre la herbolaria tradicional? La transmisión del conocimiento de las plantas medicinales de una generación a otra ha asegurado la preservación de las prácticas y tradiciones herbales domésticas. Este conocimiento, sin embargo, es susceptible a la extinción cultural. Si no continuamos compartiendo información, cultivando plantas medicinales nativas y promoviendo el valor intrínseco de las tradiciones herbales, estas prácticas corren el riesgo de quedar obsoletas. Y así como así, la memoria cultural puede ser olvidada.
En lugares como Monteverde, Costa Rica, la tradición de usar plantas como medicina sigue viva, particularmente entre las generaciones mayores. Hoy en día, los ciudadanos locales que crecieron preparando remedios caseros naturales con los miembros de su familia, en un momento en que el acceso a las clínicas era escaso y los recursos naturales eran abundantes, tienden a sus propios jardines de hierbas medicinales caseras. Es natural que elijan preparar té fresco a la primera señal de dolor de garganta al tomar un medicamento de venta libre, ya que eso es lo que hicieron al crecer. Pero la tradición no es la única razón por la cual los ciudadanos de Monteverde pueden continuar usando remedios caseros naturales. Muchas personas le dirán que prefieren un enfoque más natural para la curación de los productos farmacéuticos debido a sus efectos secundarios indeseables. Para los miembros de la comunidad aquí en Monteverde, el uso y el conocimiento de las plantas medicinales vale la pena, pero ¿será para siempre?
En el transcurso de los próximos 2 meses, espero contribuir a una conversación más amplia sobre el uso de plantas medicinales en Monteverde. A través de conversaciones con miembros de la comunidad local, visitas a jardines locales y lejanos, experimentación con medicamentos y recetas de remedios naturales, espero dar un vistazo al uso de plantas medicinales tal como existe hoy en Monteverde. Estas publicaciones de blog documentan mi propia introducción al mundo de las plantas medicinales y mis esfuerzos por preservar una pieza fascinante de la cultura costarricense.
Herbalism in Monteverde, Costa Rica - La Finca de Doña Hermida
This woman is quite literally a force of nature. Everyday, she traverses the uneven terrain of her hilly farm, surveying all of the plants that seem to dot every square inch of land. Seriously, there are a lot, I won’t even try to quantify the variety of life bursting from the earth over there.
Esta mujer es, literalmente, una fuerza de la naturaleza. Todos los días, ella atraviesa el terreno desigual de su granja montañosa, examinando todas las plantas que parecen salpicar cada centímetro cuadrado de tierra. En serio, hay muchas cosas, ni siquiera trataré de cuantificar la variedad de vida que estalla de esa tierra.
The separator divides the english and spanish version of the text.
El separador divide la versión en inglés y español del texto.
About Cat Lamond
Cat Lamond is a student at Mount Holyoke College majoring in anthropology. Her interests in ethnobotany and cultural anthropology lead her to complete a 10-week internship, guided and supervised by Carla Willoughby, at the Monteverde Institute medicinal plant garden in Costa Rica. These blog entries chronicle her experiences with the people, places, and plants that she encountered during her internship. She hopes this form of documentation will shed light on the thriving medicinal plant culture that exists in Monteverde and in Costa Rica at large.
Cat Lamond es una estudiante de Mount Holyoke College que se especializa en antropología. Sus intereses en etnobotánica y antropología cultural la llevaron a completar una pasantía de 10 semanas, guiada y supervisada por Carla Willoughby, en el jardín de plantas medicinales del Instituto Monteverde en Costa Rica. Estas entradas de blog relatan sus experiencias con las personas, lugares y plantas que encontró durante su pasantía. Ella espera que esta forma de documentación arroje luz sobre la próspera cultura de plantas medicinales que existe en Monteverde y en Costa Rica en general.
La Finca de Doña Hermida
Doña Hermida - Los Tornos
If there’s one thing I’ve learned about Costa Rica, it’s this: unassuming dirt roads often lead to the best locations. Doña Hermida’s farm located in Los Tornos is no exception.
Getting there is half the fun, too. Due to the lack of signage in the zone, directions to the farm rely on landmarks, the occasional nature tour advertisement, and estimated distances. The subjectivity factor of the latter makes it extra exciting.
When you finally spot the little wooden stake for Hermida’s coffee house, you can heave a great sigh of relief because you’re made it! Prepare to be in a constant state of awe over all of the plants, the sprawling landscape, and, of course, the Doña herself.
This woman is quite literally a force of nature. Everyday, she traverses the uneven terrain of her hilly farm, surveying all of the plants that seem to dot every square inch of land. Seriously, there are a lot, I won’t even try to quantify the variety of life bursting from the earth over there. Not only is she a farmer-mother-grandmother-business woman-extraordinaire, she is knowledgeable in all things medicinal plants, too. Years and years of healing herself and her family using medicinal plants has resulted in a treasure chest of knowledge, memories, and home remedy recipes for virtually any ailment. I was beyond excited to pick her brain.
When I sat down with Hermida, she explained that the practice of natural medicine is something she’s always known: as a child, there were no clinics nearby, and she never went to the doctor’s. When someone in the family got sick, her parents would collect plants from the garden or the forest and make a tea to treat the symptoms. She recalls drinking chamomile and vervain tea to cure upset stomachs whenever they arose. Today, she teaches her own children about the healing power of plants, and is delighted to see her daughter preparing teas with carpenter’s bush, juanilama, or passionfruit leaves in her own home. Hermida loves to spread medicinal plant knowledge wherever she goes and with anyone who will listen, in hopes that her message will promote bio-diverse gardens and healthy lifestyles.
Not only did she share a bit of her history with me and my supervisor Carla, she also cooked for us and demonstrated one of her Doña approved home remedies for cold and flu symptoms! Call it Christmas in May, because fluffy eggs + edible flowers + fresh tortillas = the greatest gift of all. The fuchsia-colored cold syrup was just icing on the cake.
The star ingredient of the egg dish she cooked for us is flor de itabo, a delicious white bulb of savory, slightly bitter goodness that is a lesser known traditional delicacy in Costa Rica. The flowers grow in a cluster at the top of their tree, only to be plucked and later thrown into a variety of different dishes ranging from tomato sauce to scrambled eggs. It is as delicious as it is versatile.
The first step in preparing the flor de itabo for cooking is to remove the flowers from the stems. While you may feel inclined to toss the premature bulbs that have yet to bloom, STOP RIGHT THERE. Don’t do it, cardinal rule. Although this is the most bitter part of the plant, not to worry, the flavor becomes slightly more subdued upon cooking. Not to mention all of the health benefits associated with bitter-tasting plants, otherwise known as bitters. Bitters stimulate the body’s digestive system and can help quell some stomach-related problems. If that won’t convince you to eat all the edible bits, I personally believe that one’s appreciation for bitter taste is the mark of a sophisticated palate. Just some food for thought.
Next, add all of the flowers and bulbs to a blender or food processor and cover with water. Blend until finely chopped, strain the flowers, and add to a pan to saute on medium heat for 2-3 minutes. Add a splash of water to the pan while the flowers are cooking. I’m not exactly sure why you add water, but working off of the assumption that grannies are the consummate chefs and it’s in everyone’s best interest to follow their every move in the kitchen, just do it, okay?
In a separate lightly greased pan, start scrambling 3-4 eggs. Take the flowers off the heat and prepare to transfer them into the egg mixture. You can immediately start adding mix-ins of your choice; Hermida reaches for onions, garlic, and canned tuna in addition to the flor de itabo.
When the eggs are cooked to your liking, it’s time to eat! You can purchase tortillas to pair with your egg scramble, but fresh, homemade corn tortillas like Hermida’s make for a truly transcendental experience. Stuffing warm, oily tortillas with flower speckled eggs and promptly jamming them in your face sounds messy, but I’d call it blissful.
Now for the cold syrup, or jarabe in Spanish. Packed with natural antibiotics, vitamin C, and stomach-taming ingredients, this is a perfect remedy to combat cold and flu symptoms. Not only is it tasty, but it’s made up of things I bet you already have on hand, making it perfect for those mornings when you just wake up feeling off and want to get ahead of an approaching sickness.
Si hay algo que aprendí sobre Costa Rica, es esto: caminos de tierra sin pretensiones a menudo conducen a las mejores ubicaciones. La finca de Doña Hermida ubicada en Los Tornos no es una excepción.
Llegar allí es parte de la diversión también. Debido a la falta de señalización en la zona, las indicaciones para llegar a la granja dependen de los puntos de referencia. También existen anuncios ocasionales durante el recorrido por la naturaleza y el cálculo de distancias estimadas. El factor de subjetividad de este último lo hace más emocionante.
Cuando finalmente veas la pequeña estaca de madera para la cafetería de Hermida, podrás dar un gran suspiro de alivio ¡porque ya has llegado! Prepárese para estar en constante estado de asombro sobre todas las plantas, el paisaje en expansión y, por supuesto, la propia Doña.
Esta mujer es, literalmente, una fuerza de la naturaleza. Todos los días, ella atraviesa el terreno desigual de su granja montañosa, examinando todas las plantas que parecen salpicar cada centímetro cuadrado de tierra. En serio, hay muchas cosas, ni siquiera trataré de cuantificar la variedad de vida que estalla de la tierra allá. No solo es una mujer agricultora, madre-abuela-mujer-extraordinaria, sino que también es conocedora de todas las plantas medicinales. Años y años de curación para ella y su familia utilizando plantas medicinales han resultado en un tesoro de conocimientos, recuerdos y recetas de remedios caseros para prácticamente cualquier dolencia. Estaba más que emocionada de exprimir su cerebro.
Cuando me senté con Hermida, me explicó que la práctica de la medicina natural es algo que siempre ha sabido: cuando era niña, no había clínicas cerca, y nunca fue al médico. Cuando alguien de la familia se enfermaba, sus padres recolectaban plantas del jardín o del bosque y preparaban un té para tratar los síntomas. Ella recuerda beber té de manzanilla y verbena para curar malestares estomacales cada vez que se levantaban. Hoy, ella les enseña a sus propios hijos sobre el poder curativo de las plantas, y está encantada de ver a su hija preparando tés con arbustos de carpintero, juanilama o hojas de maracuyá en su propia casa. A Hermida le encanta difundir el conocimiento de las plantas medicinales donde quiera que vaya y con cualquier persona que la escuche. Tiene la esperanza de que su mensaje promueva jardines biodiversos y estilos de vida saludables.
No solo compartió un poco de su historia conmigo y con mi supervisora arla, también cocinó para nosotros y demostró uno de sus remedios caseros aprobados por Doña para los síntomas del resfriado y la gripe. Lo podemos llamar Navidad en mayo, porque sus huevos esponjosos + flores comestibles + tortillas frescas = el regalo más grande de todos. El jarabe frío de color fucsia era simplemente la cereza del pastel.
El ingrediente estrella del plato de huevo que ella cocinó para nosotros ese día, es la flor de itabo, una deliciosa bombilla blanca de un sabor amargo, ligeramente amargo que es un manjar tradicional menos conocido de Costa Rica. Las flores crecen en grupo en la parte superior de su árbol, solo para ser desplumadas y luego arrojadas a una variedad de platos diferentes que van desde salsa de tomate hasta huevos revueltos. Es tan delicioso como versátil.
El primer paso para preparar la flor de itabo es quitar las flores de los tallos. Si bien puede sentir las ganas de botar los bulbos prematuros que aún no han florecido, ¡PARE AHÍ MISMO! No lo hagas, regla cardinal. Aunque esta es la parte más amarga de la planta, no se preocupe, el sabor se apaga un poco al cocinar. Sin mencionar todos los beneficios para la salud asociados con las plantas de sabor amargo, también conocidas como amargos. Los amargos estimulan el sistema digestivo del cuerpo y pueden ayudar a calmar algunos problemas relacionados con el estómago. Si eso no lo convence de comer todas las partes comestibles, personalmente creo que la apreciación de uno por el sabor amargo es la marca de un paladar sofisticado. Solo un detalle a reflexionar.
Luego, agregue todas las flores y bulbos a una licuadora o procesador de alimentos y cubra con agua. Licúe hasta que esté finamente picado, cuele las flores y agregue a una sartén para sofreír a fuego medio durante 2-3 minutos. Agregue un chorrito de agua a la sartén mientras las flores se cocinan. No estoy exactamente segura de por qué se agrega agua, pero trabajando bajo la suposición de que las abuelas son las chefs por excelencia y está en el mejor interés de todos seguir cada uno de sus movimientos en la cocina, solo hazlo, ¿de acuerdo?
En un recipiente separado y ligeramente engrasado, comience a batir 3-4 huevos. Retire las flores del fuego y prepárese para transferirlas a la mezcla de huevos. Puede comenzar inmediatamente a agregar una otros ingredientes de su elección; Hermida busca cebollas, ajo y atún enlatado además de la flor de itabo.
Cuando los huevos estén cocidos a tu gusto, ¡es hora de comer! Puedes comprar tortillas para emparejarlas con tus huevos revueltos, pero las tortillas de maíz frescas y caseras como las de Hermida son una experiencia verdaderamente trascendental. Rellenar tortillas tibias y aceitosas con huevos de flores majadas, puede sonar extraño, pero lo llamaría una bendición.
Ahora para el jarabe frío. Repleto de antibióticos naturales, vitamina C e ingredientes para controlar el estómago, este es un remedio perfecto para combatir los síntomas del resfriado y la gripe. No solo es sabroso, sino que está compuesto de las cosas que apuesto a que ya tienes a mano, por lo que es perfecto para esas mañanas en las que te despiertas sintiéndote mal y quieres adelantarte a una enfermedad que se avecina.
Internship - Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve - Pasantía
With the help of my supervisor, Randy Chinchilla, and some members of the Monteverde Institute we were able to create two maps of the Reserve that showed the path system, some signs and an entranceway to the reserve.
--- Con ayuda de mi supervisor, Randy Chinchilla, y con algunos miembros del Instituto Monteverde se logró crear dos mapas de la Reserva indicando los senderos, algunos rótulos de señalamiento y una entrada en la Reserva.
Signage and mapping of the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve
by Jacqueline Zamudio
August, 2016
I had the opportunity of living in Monteverde in May through July with the help of the Grace Groner Foundation and Lake Forest College. During this time I did an internship and lived with a family in Cerro Plano.
My internship consisted in creating a basic maps and signs for the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve. Before this the Reserve had some signs that could be found on the paths however, with time this signs had become damaged.
Crandell Memorial Reserve and paths
Also, the Institute did not have an up-to-date map, so, with the help of my supervisor, Randy Chinchilla, and some members of the Monteverde Institute we were able to update the Reserve maps by showing the location of the paths and signs as well as the Reserve limits.
Combining field work with Geographical Information System (GIS) techniques we determined the location and distance of the three paths that make up the Reserve: Bioluminosa Path, Bellbird Path, and Fungi Path. The following maps show the paths and the Reserve's limits.
Crandell Memorial Reserve and neighbouring properties.
The sign making part of the project was done in several steps. First we had to decide where we were going to put up the signs and what kind they were going to be. For this we took GPS points. After getting all the GPS points and deciding on the types of signs, we worked on several designs to determine the materials that would be necessary. After getting all the necessary materials, the signs were made. Finally, and with the help of the MVI’s staff, the signs were put alongside the paths. The following are pictures of the final Project.
Before and after: These signs indicate the way to get to the Reserve. (Before and after placing the sign).
Before and after photos. ---
These are some of the signs pointing out the different paths. These signs show the path name and distance in meters and feet.
It’s also possible to find signs in each path that indicate the exit and end of path.
Finally, we build a small entrance way to the Reserve. The purpose of this small project was to create an entrance that would have several functions, the main one being for people to easily identify the way to enter the Reserve. The structure was also built in a way that it would prevent the entrance of bicycles, motorcycles and vehicles. On it, it's possible to observe the path map, information tables about the Crandell’s, biological registration forms, rules and logos. To build this entrance first we needed the design, then we got all the materials and finally we built it.
The following are pictures of how the entrance used to be, and how it is now.
These three projects were done in two months. Also during this time I was living with a family in Cerro Plano. Living with a family was also one of the things that made my experience in Costa Rica unique. Living with the family and being part of the community gave me the opportunity to learn about the Costa Rican culture which interested me. The Monteverde Institute and the Monteverde community gave me the opportunity to learn about Costa Rica while I helped out the community with my Project at the Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve.
Rotulación y mapeo en la Rachel & Dwight Crandell Memorial Reserve
Por Jacqueline Zamudio
Agosto 25, 2016
Entre los meses de mayo y julio , con ayuda de Grace Groner Foundation de Lake Forest College, tuve la oportunidad de vivir en Monteverde por dos meses. Durante ese tiempo realicé una pasantía mientras vivía con una familia en Cerro Plano.
Reserva Crandell y sus senderos.
La pasantía consistía en crear cartografía básica y rotulación para la Reserva Rachel & Dwight Crandell. Anteriormente la Reserva contaba con unos pequeños rótulos que se encontraban en los senderos. Sin embrago, con el paso del tiempo los rótulos se fueron dañando. Además el Instituto Monteverde no contaba con un mapeo actualizado. Con ayuda de mi supervisor, Randy Chinchilla, y con algunos miembros del Instituto Monteverde se lograron crear y actualizar los mapas de la Reserva indicando información de los senderos, de los rótulos de señalamiento y del punto de acceso y fin de la Reserva.
Combinando trabajo de campo con técnicas de los Sistemas de Información Geográfica (GIS en inglés) se determinó la ubicación y distancia de los tres senderos que conforman la reserva: Sendero Bioluminosa, el Sendero Pájaro Campana y el Sendero Fungi. Los siguientes mapas muestran los senderos que se pueden encontrar en la Reserva.
Este mapa muestra los límites de la Reserva y las propiedades vecinas.
Como se mencionó anteriormente, además del mapeo de los senderos también se hicieron algunos rótulos de señalamiento. Para este proyecto se tomaron varios pasos. Primero se decidió donde se iba a colocar cada rótulo y qué tipo de rótulo. Para este paso se tomaron puntos de GPS. Después de haber obtenido los puntos finales de GPS y los tipos de rótulos, se hicieron algunos diseños determinando los materiales que se necesitarían. Después de haber obtenido todos los materiales necesarios, se hicieron los rótulos. Por último, con ayuda de algunos miembros del Instituto Monteverde, se colocaron los rótulos en los senderos. Estas son algunas fotografías del producto final.
Antes y después:
Estos rótulos indican el camino que se puede tomar para llegar a la Reserva.
Antes y después:
Estos son rótulos indicando los senderos. En estos rótulos se indica el nombre del sendero y la distancia en metros y pies.
También se pueden encontrar rótulos en cada sendero indicando la salida y fin del sendero.
Por último, se construyó una pequeña entrada en la Reserva. El propósito de este pequeño proyecto era poder construir una entrada que tuviera varias funciones. La función principal era que las personas puedan identificar la entrada a los senderos con más facilidad. La entrada también se construyó de una manera que impide el paso de bicicletas, motocicletas o vehículos. La entrada también cuenta con un mapa de los senderos y algunas tablas con información sobre los Crandell, registros biológicos, algunas reglas y los logos. Para la construcción de esta entrada primero se obtuvo un diseño, después se determinaron los materiales, y finalmente llevó a cabo toda la construcción.
Aquí se puede apreciar cómo era la entrada anteriormente y como es ahora.
Estos tres proyectos se pudieron llevar a cabo en dos meses. Durante esos dos meses estuve viviendo con una familia en Cerro Plano. Vivir con una familia fue una de las cosas que también hizo mi estancia en Costa Rica única. Vivir con una familia y ser parte de la comunidad me dio la oportunidad de aprender sobre la cultura de Costa Rica lo cual me interesaba aprender. El Instituto Monteverde y la comunidad de Monteverde me dio la oportunidad de aprender sobre Costa Rica mientras ayudaba a la comunidad con mi proyecto en Rachel and Dwight Crandell Memorial Reserve.
I must have seen the same Blue-Crowned Motmot more than three dozen times … /// Debo haber visto al mismo pájaro péndulo (bobo) más de tres docenas de veces...
I must have seen the same Blue-Crowned Motmot more than three dozen times as I ventured through brush and thicket.../ Debo haber visto al mismo pájaro péndulo más de tres docenas de veces mientras me aventuraba a través de espeso bosque y matorral..
por Luis Beltran
Blog Post Julio 27, 2015 (para español favor de bajar).
I must have seen the same Blue-Crowned Motmot more than three dozen times as I ventured through brush and thicket with Bellbird Biological Corridor Coordinator, Randy Chinchilla, volunteer, Mauricio Belmar, and intern, Brittany Schweiger, searching for missing trees, as if noir detectives hired by the Monteverde Institute. Cumbersome and scattered were the clues key to completing this assignment—an outdated map, missing tags, and misidentified trees—though nothing got in the way as much as that azure plumage. Self-fascinated with its own elongated, auricular raquet tip feather, this Motmot waved its tail from side-to-side, as if sensual hypnotist of the natural world. I must have fallen for the charm more than three dozen times.
Oh, what fascinating colors and what wondrous stage! Learning to identify the plants and animals of Monteverde is to me much like really getting to know your old friends – those companions that have been with you far longer than you can remember. It aches to leave these friends behind, which is part of the reason why I keep returning and returning to Monteverde. Equally invaluable to me is the staff of the Monteverde Institute, the warmth of the local community, and the incredible wealth of knowledge—hidden in leaf litter or canopy cover—just waiting to be discovered. Thank you for allowing me to volunteer with you this year! I will see you next time!
by: Luis Beltran (Lake Forest and Monteverde Institute's Lake Forest).
Debo haber visto al mismo pájaro péndulo más de tres docenas de veces mientras me aventuraba a través de espeso bosque y matorral. En aquellas ocasiones fui bien acompañado por el coordinador del corredor biológico del pájaro campana, Randy Chinchilla, voluntario Mauricio Belmar, y por la pasante Brittany Schweiger; juntos en búsqueda de ciertos árboles desaparecidos, comprometidos en la misión como cuatro detectives botánicos contratados por el Instituto Monteverde. Nuestro objetivo de encontrar y medir los árboles detrás del instituto se veía ofuscado por la falta de un mapa adecuado, árboles sin identificación, y etiquetas extraviadas. Sin embargo, nada presentaba semejante devaneo como aquel azur celeste plumaje. Fascinado por sus propias plumas terminales (alongadas y auriculares como raquetas de cielo), el pájaro péndulo, posado tranquilamente sobre una rama, movía tal vaivén del viento su cola esplendorosa, como sensual hipnotista de los bosques. Debo haber caído por su hechizo más de una docena de veces.
Ah, ¡pero que fascinantes colores y que encantadora escena! Mientras aprendo los nombres de los animales y plantas de Monteverde no logro descartar un sentimiento de amistad usualmente reservado para aquellos amigos fieles desde tiempos antaños. Es doloroso dejar a mis amigos de pluma y hoja, y en parte por eso vuelvo, y vuelvo a Monteverde. Igual de invaluables para mi son todos los que forman parte del Instituto Monteverde, así como la cálida pura vida que se siente en la comunidad local, y por la increíble vastedad de sabiduría—escondida entre hojarasca y torres de madera—esperando a ser descubierta. Muchísimas gracias por darme la oportunidad de trabajar con ustedes una vez más. ¡Nos veremos la próxima vez, Instituto Monteverde! ¡Pura vida!
Por: Luis Beltran (pasante del Instituto y de Lake Forest).
Student spotlight: Shelby Bates --- Foco estudiantil: Shelby Bates
If you stop by the Monteverde Institute’s biogarden, you will notice a special touch that was not there previously: interpretive signs that explain and give importance to conserving water and treating grey water. --- Si pasas por la biojardinera del Instituto Monteverde podrán notar algo nuevo: letreros interpretativos que explican y le dan importancia a la conservación del agua y el manejo de las aguas grises.
Student Spotlight: Shelby Bates, Intern from University of Nebraska-Lincoln
Para español favor de bajar a la próxima sección.
The Institute has had a greywater treatment area for some years but it has been somewhat of a problem and often didn't function. Last summer some of our staff members and students from the University of South Florida simplified and rebuilt it, so it is now doing an excellent job of processing our greywater.
We want others in the area to be able to make and use their own greywater treatment. If you stop by the Monteverde Institute’s biogarden, you will notice a special touch that was not there previously: interpretive signs that explain and give importance to conserving water and treating greywater. All thanks goes to Shelby Bates, a senior at the University of Nebraska who will complete her 10-week internship at the MVI on December 6, and her supervisor Orlando “Fish” Calvo, a Monteverde resident.
Shelby is a multi-talented young woman who fitted into the community very well. She saw the gardens projects and took on the job of helping to interpret the greywater treatment system for our students and for the community, so others can use the system. The treatment ends at what we call a “biogarden,” plants growing in specific layers of gravel that aid in digesting any residue left over from primary treatment and guiding the treated water downhill for use in gardens.
Together with her advisor, Orlando “Fish” Calvo, she created a series of signs to describe how the system works. It is now part of our educational pathway that includes the native plant, medicinal, and vegetable gardens, tree nursery as well as demonstrations of keyhole gardens. Despite living in the tropics, our alternating dry/wet seasons create the needs for conservation and control of water and waste. Shelby explains, “If somebody wanted to implement a biogarden in their own house, hotel or restaurant, they now have a very clear example of how this system functions.”
Shelby recalls that when she applied to work at the Monteverde Institute, she did not originally see her internship directly relating to her education major. “I was looking for an opportunity to finish my college education in which I could learn more about biology and see if I would rather change to a career in the sciences, and so I came to the Institute seeking the chance to learn more about the environment.
“The Institute has been really great in letting me see how I can apply my background to systems which function outside of education that are equally as important to education. So, for example, the Institute focuses more on community education and less on education within schools, but that education within the community is just as important as the work that a teacher might do within a school. It’s been really great to see.”
Since arriving to Monteverde, Shelby has decided to pursue a Master’s in Social Work, which will allow her to better understand different social issues and peoples’ responses to subjects like sustainable development, particularly how to convince others to engage in sustainable behaviors.
You can follow Shelby by reading her blog: www.shelbybatesabroad.wordpress.com /
Or, the Monteverde Institute blog which explains our particular greywater treatment program:
http://monteverde-institute-blog.org/environmental/aguas-grises-greywater
On December 4, 2014, Shelby delivered her report to the community, titled “The Impact of Humans on the Treatment and Production of Greywater.”
Written by: Bob Howe
Foco estudiantil: Shelby Bates, pasante de la Universidad de Nebraska-Lincoln
El instituto ha tenido por algunos años un sistema de manejo de aguas grises, sin embargo estuvo teniendo problemas por algún tiempo. El verano pasado algunos estudiantes de USF y miembros del personal trabajaron duro en simplificar el sistema y re-construirlo, así que actualmente está funcionando bien.
Si pasas por la biojardinera del Instituto Monteverde podrán notar algo nuevo: letreros interpretativos que explican y le dan importancia a la conservación del agua y el manejo de las aguas grises. Todo esto se logró gracias a Shelby Bates, una estudiante de ultimo año de la Universidad de Nebraska que completó su pasantía de 10 semanas el 6 de diciembre y de su supervisor Orlando “Fish” Calvo, un residente de Monteverde.
Shelby es una joven de múltiples talentos que encajó a la comunidad muy bien. Ella vio los proyectos en el jardín y se dio a la tarea de ayudar a interpretar el sistema de aguas grises para el uso de nuestros estudiantes y comunidad, de esta manera otras personas podrían usar el sistema. El tratamiento termina en lo que se llama una “biojardinera” donde las plantas crecer en diferentes niveles de piedras que asisten en “digerir” cualquier residuo que permaneció del tratamiento original y en dirigir el agua cuesta abajo para uso de riego en los jardines.
Junto con su tutor, Orlando “Fish” Calvo, Shelby creó una serie de letreros que describen como funciona el sistema. Ahora estos son parte de nuestra caminata educacional que incluye jardines de plantas nativas y medicinales, huertas, un vivero de árboles y demostraciones de jardines Ojo de Cerradura. Es nuestra fe que este vaya a servir como una modelo de tratamiento de aguas grises para otras zonas de la comunidad Monteverde. A pesar de vivir en los trópicos, el que se alternen las épocas secas con las lluviosas crean la necesidad de trabajar en conservación, control y manejo de aguas. Shelby dice, “si alguien quiere implementar una biojardienra en su casa, hotel o restaurant ahora tienen un ejemplo bastante claro de como este funciona.”
Shelby se recuerda que cuando ella aplico para la pasantía ella no vio una relación directa de su pasantía con sus estudios de Universidad, “yo estaba buscando una oportunidad para terminar mi educación de una manera en la que podría aprender más sobre biología y de esta manera entender si iba a querer cambiar mi carrera a una más relacionada a la ciencias, así que vine al Instituto buscando la oportunidad de aprender más sobre el medio ambiente.
“El Instituto ha sido muy bueno en permitir ver como puedo aplicar mi experiencia a sistemas que funcionan por fuera de lo educativo pero que son igual de importantes para la educación. Así que, por ejemplo, el Instituto se enfoca más en educación a la comunidad, y menos a la educación dentro de las escuelas, pero esa educación dentro de la comunidad es tan importante como el trabajo que un maestro podría hacer en una escuela. Esto ha sido muy bueno poder ver.”
Desde que llegó a Monteverde, Shelby ha decidido buscar una maestría en trabajo social, la cual le permitirá entender de manera mejor problemas sociales y las reacciones de las personas a términos como desarrollo sostenible, particularmente en como convencer a otras personas en engancharse a las prácticas sostenibles.
Pueden encontrar más información de Shelby en su blog: www.shelbybatesabroad.wordpress.com /
O ver la descripción de nuestro sistema de manejo aquí:http://monteverde-institute-blog.org/environmental/aguas-grises-greywater
El 4 de diciembre Shelby hizo una presentación a la comunidad titulado “El impacto de los humanos en el tratamiento y producción de Aguas Grises”.
Escrito por: Bob Howe
Monteverde: A one-of-a-kind teacher ---- Monteverde: Un maestro único e inimitable
It is an opportunity greater than I had ever imagined it would be, getting to be an intern and yet still gain coordination experience with internships.
--- Es una oportunidad más grande de lo que yo la había imaginado, todo esto de ser pasante y de aun así poder obtener experiencia en coordinación de pasantías.
Monteverde: A one-of-a-kind teacher
By: Ashley Gora, intern from Chicago, IL, USA
(Para Español favor revisar después de las fotos)
It is an opportunity greater than I had ever imagined it would be, getting to be an intern and yet still gain coordination experience with internships. After nine-and-a-half months here this year, and after having interned here in 2012 and 2013 for two months at a time, I’ve learned far more than I ever dreamed I would, and Monteverde never fails to teach me something new each day I spend here via complex musings and emotions. It is my intention in this blog to share three of these with you, dear Reader. And allow me to assure you of the following: If you ever come to Monteverde, whether for an internship or simply to live out your vacation days, I can guarantee that if you quietly let the magical, pulsing life of this natural and human environment whisper to you, you too will leave here changed.
~*~
After a while here, part of you becomes cynical: Why become friends with students and tourists who come and then leave and forget you ever existed? So many people, too many faces and names. Moreover, who do you choose to do life with here, especially considering that you, too, are one of those fleeting faces? And you have to remind yourself, as with the story of the woman launching beached starfish back into the sea, that to that person it matters, to that person your actions, your attitude, your outreach, your nature, all matter, if only for a little while, if only for the duration of that one fleeting moment for that fleeting face.
~*~
Community is important. Community is difficult. More often than not I’d much rather just skip doing the people thing, because people are messy, people take effort, people are broken. Being in community means that, if I’m doing everything that the word “community” implies, I’m feeling something, and sometimes it feels great, and sometimes it doesn’t, and it’s always scary. Being in community means that even though I can choose how vulnerable I want to be, I still have to be vulnerable, period. But as social beings by nature, being in community also is the most beautiful thing life has to give us. It is perfect love imperfectly embodied in the human being. It is the comforting warmth of a strong hug and the sweet tinkling of an unbridled laugh. It is movement and spirit and link. And if I can help you make those links with others, find a group, find community, then I am happy.
~*~
Never have I stayed through the whole rainy season before. Coming out of the dry season, the torrential downpours are a welcome blessing, satiating the parched land, the dust-caked trees. Then, after three months of the same, the emotional toil of a lack of sunshine-filled days kicks in. The misty, eternally-humid air and the gray hue of the overcast sky all begin to wear on the mind. Days pass, weeks, months, and then suddenly it starts to ease when finally you think that the storms will never pass. Mornings are audaciously bright—acrylic paints splashing gaudy dyes onto lush foliage and full-bodied earth and gemstone flowers which daze and quench the thirst of the eyes that had grown too accustomed to darkness. Forest sprite I am, and I escape to the wild world of effervescent color and incomplete, lackadaisical metaphor, fearful that I am hallucinating.
Monteverde: Un maestro único e inimitable
(For English please scroll up).
Por: Ashley Gora, pasante de Chicago, IL, USA
Es una oportunidad más grande de lo que yo la había imaginado, todo esto de ser pasante y de aun así poder obtener experiencia en coordinación de pasantías. Después de nueve meses y medio aquí este año, y después de ser pasante aquí en 2012 y 2013 por dos meses cada vez, he aprendido mucho más de lo que alguna vez soñé que aprendería, y Monteverde sigue sin fallar en enseñarme algo nuevo cada día a través de las contemplaciones y emociones complejas. Es mi intención en este blog compartir tres de estas con usted, querido Lector. Y déjeme asegurarle de lo siguiente: Si alguna vez usted viene a Monteverde, sea para una pasantía o simplemente para pasar sus vacaciones aquí, yo le puedo garantizar que si usted tranquilamente deja que la vida mágica y pulsante de este ambiente humano y natural le susurre, usted también se irá de aquí transformado.
~*~
Después de un tiempo acá, una parte de usted se vuele cínico: ¿Por qué ser amigo de los estudiantes y los turistas que vienen y van si ellos se olvidarán de mi existencia? Tantas personas, tantos nombres y tantas caras. Además, ¿a quién puedo acercarme yo para que me ayude a construir mi vida aquí, tomando en cuenta el hecho de que yo también soy una de esas caras fugaces? Y hay que recordar, que igual como en la historia de la mujer que lanza las estrellas de mar embarrancadas en la playa devuelta al océano, que para aquella persona importa, que para aquella persona sus acciones, su actitud, su extensión, su naturaleza, importan, aunque sea solo por un rato, aunque sea solo por la duración de ese único momento fugaz para esa cara fugaz.
~*~
La comunidad es importante. La comunidad es difícil. La mayoría de las veces prefiero apartarme de las personas, porque las personas con complicadas, las personas requieren un esfuerzo, las personas son liosas. Estar en comunidad significa que, si yo hago todo lo que la palabra “comunidad” implica, yo siento algo, y a veces se siente bien, y a veces no, y siempre da miedo. Estar en comunidad significa que aunque yo puedo elegir qué tan vulnerable quiero ser yo, todavía tengo que ser vulnerable, punto. Pero como somos seres sociales por naturaleza, estar en comunidad también es lo más bello que nos puede dar la vida. Es el amor perfecto encarnado imperfectamente en el ser humano. Es el calor agradable de un fuerte abrazo y el tintineo dulce de la risa desenfrenada. Es movimiento y espíritu y vínculo. Y si yo le puedo ayudar a hacer aquellos vínculos con otras personas, a encontrar un grupo, a encontrar la comunidad, pues estoy feliz.
~*~
Nunca antes me había quedado por la temporada lluviosa entera. Saliendo de la temporada seca, los aguaceros torrenciales son una bendición bienvenida, saciando a la tierra reseca, los árboles cubiertos en polvo. Después de tres meses de lo mismo, el peso emocional que viene con la falta de días llenos de rayos de sol comienza. El aire neblinoso, eternamente húmedo, y las tonalidades grises de un cielo nublado logran con el tiempo desgastar la mente. Pasan los días, las semanas, y los meses, y cuando más se muestran incesables las tormentas, es entonces de repente que llega el alivio. Las mañanas son audazmente brillantes—pinturas acrílicas salpican tintes llamativos sobre el follaje frondoso, la tierra sabrosa, y las flores fragantes como gemas que aturden y aplacan la saciedad de los ojos que se habían acostumbrado desmesuradamente a la oscuridad. Duendecillo de bosque soy yo, y escapo al mundo silvestre de colores efervescentes y metáfora incompleta, lánguida, temiendo que alucino.
MVI interns on an online symposium with the ACS
Interns on an online symposium with the American Chemical Society (ACS) --- Pasantes en un simposio en línea con el (ACS) Sociedad Química Americana.
(English, para español favor de bajar)
The American Chemical Society (ACS) is the world's largest scientific society and one of the most potent sources of authoritative scientific information. ACS is a nonprofit and the premier professional home for chemists, chemical engineers and related professions around the globe. The purpose of the "International Undergraduate Summit on Global Climate Change" is to bring together students in different countries through an internet conference so that they present to U.S. students about a climate change related issue within the context of their region or country. Each presentation is followed with a student-to-student question-answer session. At the Monteverde Institute, interns Luis Carlos Beltrán and Ashley Gora, along with San Luis resident Felicia Vargas, presented this Tuesday about how climate change affects plants and what this means for higher trophic levels of life. (To listen to the participation and see the slides please go to the bottom of the page).
(Español) La Sociedad Química Americana (ACS) es la sociedad científica más grande del mundo y es una de las fuentes más potentes de información acreditada científica. ACS es una organización no lucrativa y el hogar profesional principal de químicos, ingenieros químicos, y profesiones relacionados por todo el mundo. El propósito de la "Cumbre Internacional Universitaria sobre el Cambio Climático Global" es el de juntar a estudiantes de varios países a través de una conferencia por internet para que presenten a los estudiantes estadounidenses sobre un problema relacionado al cambio climático dentro del contexto de su región o país. Este fue una sesión de estudiante a estudiante con preguntas y respuestas siguiendo cada presentación. En el Instituto Monteverde, pasantes Luis Carlos Beltrán y Ashley Gora, juntos con residente de San Luis, Felicia Vargas, presentaron este martes sobre cómo el cambio climático afecta a las plantas y qué significa esto para los niveles tróficos más altos. (Pueden escuchar y ver los afiches de la presentación al final de esta página).
Medicinal Garden by Qingyao Li - Jardín de plantas medicinales
Interns and our medicinal garden. - Pasantes y nuestro jardín de plantas medicinales.
One of our interns, Qingyao Li, took the task, with help from a local Carla Willoughby, to help us out in designing a medicinal plant garden for the Institute. There was already an area designated for this, however it had been abandoned and needed work. Qingyao also learnt about medicinal plants and helped find some new ones for our garden. You can check out her presentation HERE.
/// Una de nuestras pasantes, Qingyao Li, se tomó las tarea de ayudarnos a diseñar nuestro jardín de plantas medicinales de la mano con Carla Willoughby. Aunque ya había una zona designada para esto, esta había sido abandonada y necesitaba trabajo. Qingyao también aprendió sobre plantas medicinales locales y nos ayudó a conseguir varias plantas nuevas para nuestro jardín. Pueden ver su presentación AQUI.
This is a list of some of the medicinal plants we currently have. / Esta es una lista de las plantas medicinales que tenemos actualemente:
Lake Forest Nature Hike- Caminata de los estudiantes de Lake Forest
A sample of what our Lake Forest Interns saw during their trip, at least those things that we could catch, we saw a lot more! --- Una muestra de los que nuestros estudiantes de Lake Forest vieron, sin embargo estos son solo las cosas que pudimos atrapar.
Agenda: Goucher MtHolyoke Simposium 201
Aquí pueden ver la agenda del simposio de los estudiantes de Goucher-MtHolyoke
Sixth Final Presentations
Development and Social Change in Costa Rica
Saturday, April 12th 2014
Monteverde Institute Auditorium
& the
Sixth Final Presentations
Environmental Sustainability & Human Health and Development in the Tropics
Monday, April 14th 2014
Monteverde Institute Auditorium
Please click on photos for agenda - Favor gaga "click" en las fotos para la agenda
The Night of the Bat---La Noche de los Murciélagos
The night of the bat was nothing to be scared of. Truthfully, it was an incredible night. I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends.
Blog 9.7.13 by Lana Panitch Lake Forest Intern
After a day´s work at the Monteverde Institute, my cohorts from Lake Forest and I went to Tramonti´s for a dinner full of pizza (or pixa as they called it here) and laughs. We ordered my favorite type, vegetarian, and some meaty ones as well for the meat-lovers at the table. We demolished three pizzas between the four of us in hardly any time at all. We left very satisfied.
Having Pizza at Tramonti
Soon after, we hiked back up to the Institute to meet up with our Costa Rican “Mommy away from home” (our internship coordinator), Sarah Burbank. An adventure in the forest behind the Institute awaited us. We mounted the stairway, passing the strong, perfumed odor of the Angel’s Trumpets flowers. We entered the Dwight and Rachel Crandell preserve when the sun had just set.
As we approached, we could see with our headlamps a net, almost like a tennis net, stretched between two big trees. Then, we saw three figures…the legendary local bat expert, Dr. Richard LaVal and his assistants, his daughter and son-in-law. Right away, the fun began. Dr. LaVal brought us the first victim…a brown insectivorous bat that belongs to the same family of brown bats that are very common where I live in Chicago, Illinois.
Dr. LaVal explained to us that this bat was clearly an insect bat because it has a simpler nose than fruit bats. He showed us the length and breadth of its wings. The wings are made up of a very fine and smooth skin that is surprisingly strong and durable. I learned that if a wing breaks or tears, it would take five days for it to heal. I feel very thankful for these bats because they eat thousands of insects, such as mosquitoes, every night. What nice pest control!
Then, he brought us a fruit bat. These bats are also very cute, I think, although their noses are more complex, bigger, and uglier than those of the insect bats. The fruit bats are also very important for humans because they help to distribute many types of fruits’ seeds. Some fruit they pollinate, for example, are mangos, peaches, and even almonds! If I were a bat, I would most definitely be a fruit bat. This victim was very small, and calmer than the insect bat. Dr. LaVal thought it was a good candidate for us to hold. Gabe was the first brave soul to hold it, followed by Ashley, Luis, and then me. At first I hesitated…then I had to ask myself, “When will I ever get this opportunity to hold a wild bat again in the future?” The answer was, “Never!” And that was that. I held it carefully, and it was a wonderful experience. My new little friend was soft and its heart beat like a little drum. It was an experience I will never forget.
Lana with a bat, and Richard Laval in the Background.
For the rest of the night, Dr. LaVal showed us many more fruit and insect bats. Surprisingly though, many of them were quite unique. Some were male, some were juvenile, and some were female. The females interested me the most because some were pregnant with big, swollen bellies. Dr. LaVal was good at guessing how much more time they had until delivery. We also got to see lactating females, which meant that they were mothers of pups. What a treat it was to learn and see all of those small details in real life!
After more than fifteen bats of all shapes, sizes, and life stages, we were getting ready to leave. Suddenly, Kelly LaVal brought us the final bat…a nectar bat! It had pollen on its head! This bat is in the photo below, but the flash makes it a little tricky to see the yellow pollen. This bat was a pleasure and total surprise!
The night of the bat was nothing to be scared of. Truthfully, it was an incredible night. I am so happy we had nice weather and had the luck to meet the expert Dr. Laval and his friends.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En Español:
La Noche de Murciélagos
Después de un día de trabajo en el Instituto Monteverde, mis compañeros de Lake Forest College y yo fuimos a Tramonti´s por una cena llena de pizza (o pixa como se llama aquí) y risas. Pedimos mi tipo favorito, vegetariano, y otras de carnes ricas como salami y salchicha. Nosotros cuatro matamos tres pizzas en poco tiempo, y nos sentimos muy satisfechos.
Luego, nos juntamos con nuestra mamacita de acogida, Sarah Burbank (nuestra coordinadora de pasantías), para una aventura en la selva detrás del instituto. Subimos la escalera, pasando el olor fuerte y perfumado de las flores de las Trompetas de Ángel. Entramos la reserva de Dwight y Rachel Crandell cuando el sol acabó de atardecer.
Vimos con los focos de cabeza una red, casi como una red de tenis, estirado entre dos árboles grandes. Luego, vimos dos hombres…el legendario experto de murciélagos, Dr. Richard Laval, y su asistente, Kelly LaVal. Pronto después, la diversión empezó. Dr. Laval nos trajo el primer victima…un murciélago café e insectívoro que pertenece a la misma familia de murciélagos cafés que son comunes donde yo vivo en Chicago, Illinois.
Dr. Laval nos explicó que este murciélago es claramente un insectívoro porque tiene una nariz más sencilla que los murciélagos de fruta. Nos mostró la longitud de sus alas que son de piel muy fuerte pero muy fina y lisa también. Aprendí que si un ala se rompe, duraría cinco días para curarse. Yo me siento muy agradecida a estos murciélagos porque comen millones de insectos, como mosquitos, ¡cada noche! ¡Que útiles son!
Sosteniendo un murciélago!
Luego, nos trajo un murciélago de fruta. Estos murciélagos también son muy preciosos, yo pienso, aunque tienen narices complejas, grandes, y un poco feas. Los murciélagos de fruta también son muy importantes para los humanos porque ayudan a distribuir las semillas de muchas y muchas frutas que comimos cada día. Si yo fuera un murciélago, pienso que yo sería un murciélago de fruta. Este victima también fue muy pequeño, pero más tranquilo. Por eso, Dr. Laval pensó que sería un buen tipo para nosotros agarrar. Gabe fue el primer valiente agarrarlo, luego Ashley, Luis, y finalmente yo. Me pregunté, ¿Cuándo tendré la oportunidad agarrar un murciélago silvestre en el futuro? Me respondí, ¡nunca!, y eso fue. Lo agarré, y me alegró mucho. El amiguito nuevo fue suave y su corazón latió como un tambor. Fue una experiencia que nunca me olvidaré.
Por el resto de la noche, Dr. Laval nos mostró muchos más murciélagos insectívoros y de fruta. Pero no eran todos los mismos. Algunos eran machos, algunos juveniles, y algunos eran hembras. Las hembras me interesaban mucho porque algunas estaban embarazadas. Tenían panzas llenas e hinchadas. Dr. Laval adivinó cuanto tiempo se las quedaba hasta que dirían la luz. También, había hembras en lactancia, lo que significa que tenían cachorros. Que regalo fue aprender y ver estos detalles en vivo.
Después de más de quince murciélagos, de todos talleres y formas, íbamos a salir. De repente, Kelly nos trajo un murciélago final… ¡un murciélago que come néctar de las flores! ¡Tenía polen en la cabeza! Está en la foto abaja, pero por la luz es un poco difícil ver el polen amarillo. De ninguna manera, ¡fue un placer y sorpresa total!
La noche de murciélagos no fue nada escalofriante. De veras, fue una noche increíble. Me alegro que hacía buen tiempo y que tuvimos la suerte de conocer al experto Dr. Richard Laval y a sus amigos.
– The “Usual” Work Day -- Un día “normal”
Luis Beltrán: It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying.--- Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto.
The "Usual" Work Day - by Luis Carlos Beltrán - July 2013
Luis with Morpho Buttherfly
Eventually it reaches the fingertips; in accordance with other parts of the body that have already been deprived of the power of sensation, the fingertips eventually forgive the strain and signal for time to be forgotten as part of anything at all. It is at this point that I work most efficiently… at least perhaps that is how it feels. It is as if I needed to first exhaust myself to the point of losing care for the perception of time before fully acquiring the motivation to do it all. There is however, another factor – when wasps are not furiously flying about all is well, all is enchanting, mesmerizing, hypnotizing, to the point that it does not feel like work anymore, but it does not feel like playtime either. It is a bit of both, and it fluidly alternates between the different shades of each like two flames trying to catch each other shadows. Before heading out to Curi Cancha equipping the right tools is essential. I trade my tennis shoes for rain boots, my necklace becomes a holder for the DBH (Diameter Breast Height) tape, my left shoulder becomes a one-limb circus show as it balances in place a three-meter long metal pole, and my right hand grips a machete perhaps entranced in the belief that it is actually the arm of a reincarnated myrmidon.
At the beginning I must admit I am overwhelmed. The field is vast, order is incomprehensible, the foliage dense, and somewhere a three-wattled bellbird bonks nonchalantly in the dead of silence. My task is to find the marked trees in this plot in Curi Cancha, map them out relative to other trees, and take down their measurements. The key, is finding at least two consecutive trees that still have their tags on. From there the field now has limits and order is apparent. While the foliage is still undoubtedly dense, the nonchalant three-wattled bellbirds now bonk in junction with the delightful lyrics that effervesce form the music player in my pocket in jollification of such precious experiences much like the one that now unfolds right here before me. Key to getting to the trees is a special dance move of the highest order: first one must thrust the arms forward with the machete and metal pole. This signals anything that might be hiding in the bush to skedaddle and make scarce of their presence. Or chase me, really, sometimes they chase. Next, the left foot steps right below and between the machete and pole. Following that, one must now push the machete and pole apart and thrust the weight of the body into the foliage in front. If done correctly, a path should reveal itself, and all that is left now is to chop whatever might be left in the path. Alternatively, if what stands in my way is simply tall grass I take a couple steps back and with some impulse catapult myself into the field of mesophyll and swim my way across. As noted previously, it is an exhausting exercise, but what starts as overwhelming trades winds with the exhilarating. It is then that the sensation of pain and the perception of time lose their right to complain and all that is left is a stubborn focused desire to complete the map and venture over yonder.
So that is my “usual” workday. In essence there is a bit of a mystical aspect to the task. It is a bit like doing what my brain had always wanted to do that my body had always avoided trying. I am very excited to finish the database and map and run statistical analyses to observe what patterns or characteristics we can find that are unique to the trees in Curi Cancha. As an aspiring biologist and renowned head-in-the-clouds explorer, working in Monteverde is an indispensable experience worth adding to my growing storybook of adventures and trials.
Photography: Selena Avendaño
"
Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto."
Eventualmente, aterriza en las puntas de los dedos; de acuerdo con todas las otras partes de un cuerpo depravado de el poder de la sensación, las puntas de los dedos llegan ya a olvidarse del dolor y dan por aviso que ha llegado la hora de olvidarse del pasar del tiempo. Es en esos momentos que me siento trabajar de forma más eficiente… o por lo menos, así es como se siente. Es como si tuviese que exhaustarme hasta el punto de perder la percepción del tiempo como condición especifica para poder adquirir la motivación necesaria para hacerlo todo. Sin embargo, hay otro factor – cuando las avispas no revoletean furiosas en el aire todo esta bien, todo es encantador, todo es un mesmerismo, todo es hipnotizante, y todo es así hasta el punto que el trabajo ya no es trabajo, pero tampoco juego. Es un poco de los dos, un fluido claroscuro que alterna quisquillosa entre opuestos así como dos llamas encendidas de placer por alcanzar primero la sombra de la otra. Antes de salir hacia Curi Cancha se es necesario preparar las herramientas indispensables para el trabajo. Mis tenis los cambio por un par de botas de hule, my collar carga con la responsabilidad de sostener la cinta para medir el diámetro, mi hombro izquierdo balancea un barrote de hierro con tres metros de longitud como perteneciese al cuerpo de un malabarista de la misma forma que mi mano derecha convencida de pertenecer al brazo de un mirmidón, sostiene resplandeciente al machete con su filo.
Luis atrapando mariposas.
Admito sin problema que el principio siempre es abrumador. El campo es vasto, el orden incomprensible, el follaje denso, y en algún lugar distante un pájaro campana toca su canto de campana cómo para matar a un silencio ya muerto. Mi misión es encontrar los árboles marcados con placas metálicas, registrarlas en el mapa en posición relativa a los otros árboles, y tomar las medidas necesarias. La clave es encontrar dos árboles consecutivos que todavía tengan sus placas metálicas. De ahí, ahora el campo vasto tiene sus limites, el orden incomprensible se somete a la realidad mística de la lógica, y aunque el follaje sigue denso, se escucha en la lejanía un pájaro campana que alegre canta al son de Juan Luis Guerra o Carlos Vives, o quién sea que anda cantando bellezas musicales desde el fondo de mi bolsillo. Clave para atravesarse por el campo es un paso de baile muy singular: primero uno debe tirar los brazos con el machete y el barrote hacia delante. Esto ayuda a espantar a cualquier animalucho que ande escondido entre la maleza. O les avisa para que me persigan; muchas veces es así. En todo caso, el paso siguiente es paso izquierdo hacía delante por debajo del barrote y el machete. Para finalizar, se abalanza el cuerpo hacia delante y se esfuerza para abrir los brazos y separar al machete del barrote. Si se hizo correctamente, debería presentársele un camino hacia el árbol deseado. Lo único que falta ahora es cortar lo que no haya respetado el paso de baile forestal usando el filo del machete. Alternativamente, si lo que se presenta al frente mío es un mar de pasto lo único que se puede hacer es nadar. Como pueden notar, es un trabajo que alberga cansancio, pero lo que comienza como abrumador cambia de color por un tono más excitante. Es entonces cuando la sensación de dolor y la percepción del tiempo pierden su lugar y verosímil relevancia, y lo queda es una sensación de enfoque total en la tarea por terminar y una determinación con irrevocable resistencia, y luz, y al final una tacita de café.
Y eso, eso es mi día “normal”. Es realmente asombroso – es como hacer lo que mi cerebro siempre quiso hacer pero que mi cuerpo siempre evadió intentar. Es por eso mismo que ansió terminar el mapa y la recolección de datos para poder realizar las estadísticas necesarias para concluir una investigación hecha bien e impecable. Cómo biólogo aspirante y reconocido hombre-de-las-nubes, estar aquí trabajando en Monteverde es algo así como un sueño que se salio de su cabeza. Una experiencia única, un azul aún no descrito, un lugar donde el cuerpo se sale de su contexto.
Emma and Molly's internship on births in Costa Rica
Emma and Molly's experience during their internship on birthing in the zone.
For two aspiring midwives, finding the perfect internship seemed like it would be challenging in Costa Rica, a place where birth often occurs within a specific system and midwives are rarely used. However, we took our love of everything birth-related and created a project where we could listen to and create relationships with women while conducting prevalent research about the area.
Our project was to create a questionnaire, available in both English and Spanish, that we used as a guideline to interview women about their birth experiences. We interviewed both Tica and non-Tica women who had given birth in Costa Rica within the past six or so years. Our sample was diverse; we talked to women who had given birth at home, in public hospitals and clinics, and in private hospitals and clinics. Our questionnaire included questions about perceptions of different birth professionals, the differences between public and private hospitals, birth interventions, and personal stories.
We discovered interesting themes, some that supported our hypotheses and some that surprised us. The most rewarding aspect of the project was talking to women about something so personal and hearing about the challenges, the beauties, the fears and the hopes about the incredible shared experience of childbirth.
This internship has given us the opportunity to learn relevant Spanish vocabulary that we will need in order to work with Spanish-speaking women in the United States. We have made valuable relationships with women in the Monteverde community through this project that is so important to both of us. We worked with the Monteverde Institute to make sure that our project was conducted ethically and in a specific way that made it possible for us to talk to a diverse group of women from different backgrounds. This experience has opened our eyes to differences between birth options in Costa Rica and in the United States and has further excited us about our future careers as midwives.
by: Emma and Molly
___________________________________________________________________
Como dos posibles futuras parteras, pensamos que sería difícil encontrar una pasantía perfecto en Costa Rica, un lugar donde el parto ocurre en un sistema específico y las parteras casi no se usan. Pero creamos un proyecto en que pudiéramos escuchar a las historias y formar relaciones con mujeres de la zona—un proyecto que involucra nuestra pasión sobre todo lo que tiene que ver con el proceso del parto—a la vez aprovechar de hacer investigaciones interesantes y relevantes sobre la zona.
Para nuestra proyecto creamos un cuestionario, que podíamos usar en ingles o español, que usábamos como guía para entrevistas con mujeres sobre sus experiencias de parto. Hacíamos entrevistas con mujeres Ticas y extranjeras que han dado a luz en Costa Rica en los últimos seis años. Nuestra muestra era diversa; hablamos con mujeres que han dado a luz en casa, en hospitales y clínicas públicas, y hospitales y clínicas privadas. El cuestionario incluyó preguntas sobre percepciones de diferentes tipos de profesionales del parto (parteras, obstetras, enfermeras obstetras), las diferencias entre los hospitales públicos y privados, intervenciones del parto, y historias personales.
Descubrimos temas interesantes, unos que apoyaron nuestras hipótesis y unos que nos sorprendieron. Lo más gratificante era hablar con mujeres sobre algo tan personal y escuchar sus cuentas sobre los retos, las bellezas, los temores y las esperanzas sobre la experiencia increíble del parto, que compartimos las mujeres.
Esta pasantía nos dio la oportunidad aprender vocabulario relevante que necesitaremos para trabajar con mujeres hispanohablantes en los Estados Unidos. Hemos creado relaciones valiosos con las mujeres de la comunidad en este proyecto que es tan importante para nos dos. Trabajamos con el Instituto Monteverde para asegurar que el proyecto era conducido de manera ético y de manera en que era posible que hablemos con un grupo diverso de mujeres de experiencias diferentes. Esta experiencia nos mostró las diferencias entre los opciones del parto en Costa Rica e en los Estados Unidos y nos emocionó más sobre las careras futuras como parteras.
-Emma and Molly
Emma and Molly with baby Santiago during their Internship at the Monteverde Institute.
The Institute and Living Routes Program- El programa del Instituto y Living Routes
About the Living Routes program of the Monteverde Institute- sobre el programa de Living Routes del Instituto Monteverde
"The Living Routes Program: Tropical Ecology, Development, and Social Justice began as a spring pilot project in the Spring of 2011; since 2011-2013, it has been offered fall and spring semesters. Living Routes, a non-profit organization focused on intentional communities and located in Amherst, MA, has a number of international programs. While the University of Massachusetts, Amherst grants academic credit for the courses, the program is open enrollment and has drawn students from many different universities and colleges, including Stanford, Sarah Lawrence, Cornell, Smith, the University of Vanderbilt, etc..
The Program in Monteverde urges students to "explore how international and national trends and policies have affected local sustainable development, environmental conservation and social justice efforts" This Program stresses experiential learning, community building, and personal sustainability (including yoga). Students take four courses: Ecological Relationships in the Tropics (primarily a field course), Community Service Learning in Costa Rica: Theory and Practice (also a field course that involves a heavy internship component), Sustainable Development and Social Justice, and Spanish Language and Costa Rican Culture (students pick appropriate language level). While classes are held at MVI and in forest reserves, much service learning (such as creating material for a rural school) and personal knowledge comes from the small agricultural community of San Luis where students live with a local family."
By: Leslie Burlingame
The Monteverde Institute has as one its goals to offer an integrated education to our students, which includes an active participation in the community. This involvement allows mutual learning experiences where our students learn from the community they live in and the community learns from our students.
As an example, last semester our students from the Living Routes program who live with homestay families in San Luis, worked on projects in both schools (Alto y Bajo), also worked in permaculture projects in Finca la Querencia and helped establish an ecology program for schools in the Monteverde Butterfly Farm.
In the last year, two of our students were really impressed with the community and decided to offer extra support once the program was finished: Lauren Wallace donated funds for an English program in the San Luis schools and Emily Barbour decided to finance the entire tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.
tuition for the final year at the Creativa (CFS) for a San Luis student.
Our students leave with positive and transformative experiences and we would like to thank the community for helping to make this possible.
This video was made by one Sarah Fletcher about her internship and the butterfly farm:
http://www.youtube.com/watch?v=t221X7FGgmc&feature=youtu.be
El Instituto Monteverde tiene como una de sus metas ofrecer una educación integral a nuestros estudiantes donde se incluye una participación activa en la comunidad. Esto tiene como fin que haya un aprendizaje mutuo: los estudiantes aprenden de la comunidad y la comunidad de los estudiantes..
A modo de ejemplo el semestre pasado nuestros estudiantes del programa de Living Routes que se hospedan con familias en San Luis, trabajaron con las escuelas del Alto y Bajo, además hicieron unos proyectos de permacultura en Finca la Carencia y ayudaron a establecer el programa de ecología para las escuelas del Mariposario Monteverde.
El año pasado dos de nuestros estudiantes quedaron realmente impresionadas con la comunidad, y decidieron apoyar un poco más una vez que terminaron el proyecto, Lauren Wallace dono fondos para un programa de ingles para las escuelas de San Luis, y Emily Barbour que decidió financiar el ultimo año de estudio en la Escuela Creativa (CFS) a un estudiante de San Luis.
Nuestros estudiantes salen con experiencias muy lindas y queremos agradecer a la comunidad ayudar hacer esto, por compartir con ellos.
Living Routes students chilling with kids from San Luis Monteverde
Homestay Expirience- La Experiencia Homestay
Once more I would like to extend a very special thanks to all the families who collaborate with MVI by opening their homes to the international students participating in our programs.
Staying with a family in Monteverde is an extremely valuable experience for the students who visit our community.
Living and sharing with a Costa Rican family enables students to practice their Spanish in an authentic way. They learn from the children and young people who are an indispensable part of each family, from their patient home-stay moms who teach them how to cook simple dishes, and from other family members that sit alongside them and comment on the latest news.
The students at the Monteverde Institute embody a model of integrated learning, gaining knowledge and skills not only in the classroom but also through participation in the daily life of the community, where they apply their classroom education to the real-life context.
Whether walking our streets, visiting local farms and organizations or interacting with the people of Monteverde, our students enjoy excellent opportunities to improve their language and understanding of the culture that surrounds them, transforming the entire community into one boundless Spanish classroom.
By Cristina Rubio, Spanish and Culture Department
Emily Jefferies and her Homestay family.
De nuevo quiero agradecer de manera muy especial a todas las familias que colaboran con el IMV, y abren sus hogares a los estudiantes internacionales que participan en nuestros programas.
La estadía con una familia en Monteverde es una de las experiencias más valiosas de nuestros estudiantes en su paso por la comunidad.
Vivir y compartir con una familia local es, sin duda, una de las mejores formas de integrarse en la vida de Monteverde y en su genuina cultura.
Al convivir con una familia tica los estudiantes ponen en práctica todos sus conocimientos de español. Los estudiantes aprenden con los niños y jóvenes, quienes son parte indispensable de cada familia, con las pacientes mamás que les enseñan a cocinar algún platillo sencillo, y con otros miembros de la familia que se sientan con ellos a comentar las últimas noticias de la actualidad.
No exajero al decir que los estudiantes en el Insituto Monteverde son el modelo de un aprendizaje integral, ya que para ellos, es tan válido no solo lo que aprenden durante sus clases, sino también cada oportunidad que aprovechan para conversar y trasladar lo aprendido en el aula a los contextos reales, de la vida cotidiana del pueblo.
Al caminar por nuestras calles, visitar los lugares de interés e interactuar con la gente de Monteverde, nuestros estudiantes disfrutan de excelentes oportunidades para mejorar su lengua y entender más la cultura que les rodea, de forma que toda la comunidad se convierte para ellos en una inmensa clase de español.
Our Student Video YouTube Channel/ Nuestro canal de YouTube
We would like to welcome you to visit our YouTube channel where we have videos made by our students about the projects and locations they visited and participated in, we welcome comments and invite you to share. We will be updating this page with regularity.
Español: Queremos invitarles a que visiten nuestra página de YouTube donde hemos publicado vídeos hechos por nuestros estudiantes sobre los proyectos y locaciones que han visitado y en las cuales han participado, si gustan pueden poner comentarios y compartir. Estaremos actualizando esta página regularmente.
Oriana nos cuenta como el Instituto cambió su vida: Monteverde Back to the Roots
Vuelta a las raíces, a reconectar con esa parte tierna de ti mismo, con un instinto muy profundo de quien eres, como persona, como mujer, como profesional, incluso como animal de la naturaleza. Simple y llanamente esta es la puerta que se me abrió tras mi estancia en Monteverde y en el Instituto Monteverde.
Monteverde: back to the roots
Canciones que escucho mientras escribo esto:
Ben Howard-Old Pine
Ravid-Lola
Bon Iver-Holocene
Florence and the Machine-Cosmic Love
Vuelta a las raíces, a reconectar con esa parte tierna de ti mismo, con un instinto muy profundo de quien eres, como persona, como mujer, como profesional, incluso como animal de la naturaleza. Simple y llanamente esta es la puerta que se me abrió tras mi estancia en Monteverde y en el Instituto Monteverde.
Médica con vocación en salud pública, salud comunitaria o medicina social, estudiante de antropología, bióloga marina frustrada, escritora y viajera en mi tiempo libre…encontré en el Instituto Monteverde un grupo de gente creativo (especialmente estupendas amigas), un ambiente profesional, volcado en la comunidad y viviendo en el tempo y entornos naturales correcto. De repente, la melodía resonaba como nunca antes dentro del corazón. También por supuesto despertó una desazón increíble: ¡algo no había funcionado hasta ese momento y había cambios y ajustes que hacer en mi vida si quería vivirla…si quería ser feliz!
Los cambios no vinieron inmediatamente. Estuve en Monteverde unos 8 meses entre el año 2004 y 2005. Primero cursé el Methods in Community Health con Nancy Romero-Daza y David Himmelgreen de la Universidad del Sur de Florida y me quedé en el IMV varios meses más ampliando el proyecto del curso: HIV awareness in the community: Women speak, junto con Elsa Batres (antropóloga) que terminó siendo gran amiga (en el 2011 estuve en Seattle, en las Olimpic Mountains visitándola). Después vinieron unos años que trabajé en la Agencia Española de Cooperación Internacional y Desarrollo con varios proyectos de salud en África, para por último especializarme en Medicina Preventiva y Salud Pública, cuatro años de residencia médica que incluían un Máster en Salud Pública (MPH), obteniendo una beca para cursarlo en la Universidad de Harvard.
Aquí es donde las coincidencias empezaron a sumarse rápidamente. Estando en Boston comencé a dedicar algo de mi tiempo libre como voluntaria en el Brookline (MA)-Quezalguaque (Nicaragua) Sister City Project, donde algunos epidemiólogos querían poner en marcha un pequeño estudio de casos y controles en Nicaragua para estudiar factores asociados a una prevalencia elevada de enfermedad renal crónica en hombres jóvenes sin los usuales factores (hipertensión y diabetes) de riesgo para padecer esta enfermedad crónica. Acabé viajando a Costa Rica durante el winter break para que la Dra. Ineke Wesseling (UNA-IRET) –que yo había conocido brevemente durante mi estancia en Monteverde- me pusiera en contacto con el equipo investigador de SALTRA (Red de Salud, Trabajo y Ambiente) de Nicaragua, donde viajé durante la Semana Santa para, ayudada por estas investigadoras de la UNAN-León, poner en marcha la logística de la investigación. Tuvo que pasar otro año para que Daniel Brooks, de la Universidad de Boston me llamara para formar parte de un equipo de investigadores que hemos estado hace cuatro años investigando esta epidemia de enfermedad renal crónica de causas aún desconocidas en un contexto de mediación con trabajadores de la caña de azúcar en Nicaragua[1]. Obviamente toda la experiencia de haber vivido y trabajado en Costa Rica fue de indudable valor durante el trabajo de campo. Las temporadas que he pasado en Centroamérica me han permitido volver a Monteverde en varias ocasiones (gracias Cris y Paty por alojarme!), retomar y reflexionar sobre ese proceso de cambio, además de visitar a viejos amigos y amigas.
Este proceso reflexivo ha sido especialmente fuerte la última vez que he estado en Monteverde (Diciembre 2012). En este proceso de cambio han pasado muchas cosas: me he acercado más a mi familia, a mis amigos, y vivo de una forma un poco más sostenible: en la montaña (en la Sierra de Guadarrama de Madrid, en España), formo parte de una cooperativa de alimentos y productos locales, etc. Otra cosa que ha cambiado es la práctica de deporte como medio para acercarme a la naturaleza: alpinismo, bicicleta de montaña, escalada, esquí de travesía, submarinismo…y mi último descubrimiento: el trail running (o carreras de montaña), una sensación de libertad brutal y de experimentación increíble de los límites del cuerpo…y de la mente! En todo esto pensaba mientras corría de Monteverde a Cañitas pasando por Santa Elena y saludando a viejos amigos que se sorprendían de verme aparecer por la puerta de su casa en zapatillas de correr.
A ellos, a Monteverde y al IMV…mi gratitud, desde el corazón…por cambiar mi vida.
Oriana Ramírez Rubio MD, MPH
PhD candidate (UAM/BU)
oriana_ramirez@yahoo.es
[1] Más detalles en: Ramirez-Rubio O, McClean MD, Amador JJ, Brooks DR. An epidemic of chronic kidney disease in Central America: an overview. J Epidemiol Community Health. 2012 Sep 21. [Epub ahead of print]
Foto de Oriana disfrutando estar afuera como lo hace hoy día!